ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
05:29 Nov 21 Chinese to English
Poetry & Literatu...
阐幽发微 franksf
Not a translator
2
07:24 Oct 5 ^ 在英文中找不出能够跟它们相比的童话... shenzairen 1
17:56 Aug 29 ^ 感悟 RaffaellaG 2
05:36 Aug 14 ^ 骨秀 outline and elegance Esempi 3
17:35 Aug 13 ^ 枯藤懸空 a dangling withered vine Esempi 1
06:46 Aug 12 ^ 龍溪號篇 Esempi 1
18:05 Aug 10 ^ 謬謂 in my humble opinion Esempi 1
16:37 Aug 10 ^ 遁情 facts one wishes to hide Esempi 1
15:14 Aug 9 ^ 間以其餘 Esempi 2
18:53 Aug 7 ^ “一超直入如來地” become enlightened straight away Esempi 2
18:26 Aug 6 ^ 開拓萬古 matchless through eternity Esempi 1
09:00 Aug 4 ^ 牵猴(仔) Thekla Chabbi 2
07:51 Aug 3 ^ 抽糖果 candy lottery Thekla Chabbi 1
06:45 Aug 3 ^ 坏坏尪呷没空 Thekla Chabbi 1
06:39 Aug 3 ^ 河床 Thekla Chabbi 1
12:50 Aug 2 ^ 升国一了 Thekla Chabbi 2
16:16 Jul 31 ^ 個性派畫家 idiosyncratic painters Esempi 2
16:31 Jul 30 ^ 字林之俠客 Esempi 1
16:28 Jul 30 ^ 八法之散聖 a wayward god of Chinese calligraphy Esempi 1
03:34 Jul 29 ^ 武林帖 invitation for Debate; invitation; literally, notice for a martial art fight Esempi 2
23:53 Jul 28 ^ 此君書不易楷,楷不易小 Esempi 2
23:08 Jul 28 ^ 往往見前輩所見,故興感焉。 Esempi 2
09:52 May 16 ^ 收拾广东官 fixing up the officials in Canton albertdeng 2
04:07 Mar 19 ^ 行拳至匝七星式稍感挫折师于远处喊曰头进 In practising this martial art... Wilman 2
04:33 Jan 22 ^ Non-PRO: 平生庸庸碌碌,一事无成 wsallyw 2
22:55 Jan 11 ^ 一闻战鼓意气生,犹能为国平燕赵 My courage arises while the drums of war beat. Charged I go, to Yan and Zhao's defeat. Warren Lindsay 3
19:43 Dec 30 '08 ^ 总统听见待从报告说: Artemesia 3
19:40 Dec 30 '08 ^ 铁栏杆 Artemesia 3
19:37 Dec 30 '08 ^ 竹竿 Artemesia 1
19:32 Dec 30 '08 ^ 山货铺 Artemesia 3
19:30 Dec 30 '08 ^ 二踢脚 Artemesia 2
08:01 Dec 9 '08 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Wenjer Leuschel 1
15:33 Dec 6 '08 ^ 万家墨面没蒿莱 Wenjer Leuschel 2
12:57 Dec 5 '08 ^ 每日见中华 I've seen Chinese from day to day. Wenjer Leuschel 1
04:56 Dec 3 '08 ^ 顺着天赋做事,逆着个性做人 Work with your talents; behave against your habits. Wenjer Leuschel 1
06:28 Dec 2 '08 ^ 卖梳子给和尚 sell the comb to Buddhist monk Wenjer Leuschel 2
20:19 Dec 1 '08 ^ 见仁见智 Different strokes for different folks / To each his own Wenjer Leuschel 3
16:47 Nov 27 '08 ^ 千金之子不死于市 A convict from a wealthy family should never be executed in public and thus disgrace the family. Wenjer Leuschel 1
10:37 Nov 27 '08 ^ 朝三暮四 chop and change Wenjer Leuschel 4
02:56 Nov 22 '08 ^ 后译转精 the later work turns out to be a refinement Wenjer Leuschel 1
12:10 Nov 19 '08 ^ 探半个脑袋 peep in ShelleyX 2
09:47 Nov 16 '08 ^ 行政指導 administrative instructions Wenjer Leuschel 2
04:43 Nov 16 '08 ^ Often heard expression hoodwink; bamboozle; bluff Wenjer Leuschel 2
12:48 Nov 3 '08 ^ 沧海遗珠 undiscovered talent (not for points) prozlhe 2
01:23 Nov 2 '08 ^ 水滑洗凝脂 jenlu 1
00:45 Oct 27 '08 ^ 𡇯 (not for points) aak 1
00:40 Oct 27 '08 ^ 𠈅 (not for points) aak 0
22:39 Oct 24 '08 ^ aak -
23:56 Sep 18 '08 ^ 萬物復甦 AJL MedCom 4
18:58 Sep 10 '08 ^ 力量壁前 billychang 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: