ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Poetry & Literature

往往見前輩所見,故興感焉。

English translation: My thoughts on this issue is inspired by those from other senior masters


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Jul 28, 2009
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Chinese term or phrase: 往往見前輩所見,故興感焉。
Context: 作字須要學好,圖个久後,若只是漫作,徒勞而無功。往往見前輩所見,故興感焉。

Considered translation: I frequent see what the earlier generations saw, and therefore I feel interest.

I can't quite make sense of this sentence nor see how it fits into the context. Thanks for any help.
Esempi
Local time: 16:49
English translation:My thoughts on this issue is inspired by those from other senior masters
Explanation:
for your reference
“前辈所见”的“见”means"见解”in my opinion
Selected response from:

Zhi Huang
Local time: 06:49
Grading comment
Thanks to both Kathy and Zhi Huang. This answer seems really solid.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1My thoughts on this issue is inspired by those from other senior masters
Zhi Huang
3As I see what other senior masters have observed, I therefore have this thought.
Kathy Huang


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
As I see what other senior masters have observed, I therefore have this thought.


Explanation:
For your reference.
Here 感=感想=thought

Kathy Huang
Canada
Local time: 16:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
My thoughts on this issue is inspired by those from other senior masters


Explanation:
for your reference
“前辈所见”的“见”means"见解”in my opinion

Zhi Huang
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to both Kathy and Zhi Huang. This answer seems really solid.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambuu
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: