GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 Jan 10, 2003 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cting | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | a man of very high aspirations |
| ||
4 +1 | -- |
| ||
4 | person of high morals |
|
a man of very high aspirations Explanation: This phrase should be “心气很高”, I guess. “心性很高”is acceptable, but not authentic. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-12 09:17:26 (GMT) -------------------------------------------------- cting, 谢谢您的深入解释。“心性”是高深的宗教哲学用语,在此处的语境中不适用;不过在口语中,“心性”也许可以读成“心性儿”,于是“心性儿高”的意思是“自视甚高”“总想与他人一较短长”;与“心气儿”类似,或许就是“心气”误读而成。 Bill |
| |