ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to English » Poetry & Literature

几人五噫出关难

English translation: Please refer to the


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Feb 5, 2012
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / 《沉沦》
Chinese term or phrase: 几人五噫出关难
醉拍阑干酒意寒,江湖寥落又冬残
剧怜鹦鹉中州骨,未拜长沙太傅宫
一饭千金图报易,几人五噫出关难
茫茫烟水回头望,也为神州泪暗弹
不理解“几人五噫出关难”的含义,求解释即可,翻译更佳。先谢谢各位!
“几人五噫出关难”,网络中有的是:“五噫几辈出关难”。“五噫”典故:http://baike.baidu.com/view/442117.htm
Ivan Niu
China
Local time: 19:32
English translation:Please refer to the
Explanation:
In prosperity, easy to return a favor received in adversity;
While in adversity, hard to remain as a person of integrity!

作者表达了一种在虽然仕途上遭遇挫折,但也仍能泰然处之,不为权势所动的心理状态。作者学成后在上林苑以放猪为生,而因过失导致邻舍烧毁,以所养之猪赔偿;返乡后拒绝大户人家的女儿为妻。"几人五噫出关难"实际包含了这样的意思:有几个人能够在仕途上遭遇了屡屡挫败之后还能淡然处之呢?

此外,由于诗词篇幅的限制,译成英文后,典故也不必全部涉及,只表达出实际意义即可,以便于目标读者的理解。


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-09 15:20:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

多谢欣赏。或许不是“泰然处之”,也多少有一种无奈吧。希望我建议的译法多少能传达出作者的原意。
Selected response from:

mrbeijing
China
Local time: 19:32
Grading comment
虽然不完全同意此理解,但两句英文足见您的功底。谢谢。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Please refer to the
mrbeijing
4cf. something like the following:jarv95888
3见下
Fang Huang


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
见下


Explanation:
一饭千金图报易,几人五噫出关难

别人一餐饭的恩情很容易就可以报答,可是多少英雄却因针砭时弊、为民请命而不得不隐遁市井。

注:“出关”,我查了些资料,按照梁鸿的故事线索,理解为从官场隐入市井。

Fang Huang
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cf. something like the following:


Explanation:
It's easy for an accomplished person to richly repay the favors received when he was still in hardship (as Han Xin did), but how many people dare to verbalize dissent for other people at the cost of his own life (as Liang Hong did) even when he is in adversity.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-05 15:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

"一饭//千金/图报//易,几人//五噫/出关//难"
两句对仗工整,且互为相反对照:
一饭//几人-- 数的对比
千金//五噫-- 值的对比
图报//出关-- 有所求和无所求的对比
易//难-- 两件事的整体对比

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-05 15:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

这样用结构对比方式,可能比较容易了解大意。

jarv95888
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Please refer to the


Explanation:
In prosperity, easy to return a favor received in adversity;
While in adversity, hard to remain as a person of integrity!

作者表达了一种在虽然仕途上遭遇挫折,但也仍能泰然处之,不为权势所动的心理状态。作者学成后在上林苑以放猪为生,而因过失导致邻舍烧毁,以所养之猪赔偿;返乡后拒绝大户人家的女儿为妻。"几人五噫出关难"实际包含了这样的意思:有几个人能够在仕途上遭遇了屡屡挫败之后还能淡然处之呢?

此外,由于诗词篇幅的限制,译成英文后,典故也不必全部涉及,只表达出实际意义即可,以便于目标读者的理解。


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-09 15:20:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

多谢欣赏。或许不是“泰然处之”,也多少有一种无奈吧。希望我建议的译法多少能传达出作者的原意。

mrbeijing
China
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 3
Grading comment
虽然不完全同意此理解,但两句英文足见您的功底。谢谢。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: