KudoZ home » Chinese to English » Poetry & Literature

川娃子

English translation: kid(s) from the province Sichuan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:川娃子
English translation:kid(s) from the province Sichuan
Entered by: Wenjer Leuschel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Jul 5, 2004
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
Chinese term or phrase: 川娃子
presumably some kind of 
insult, but perhaps a mild 
one? Dictionary says it means=
child,young of animal or slaveof national minority group living around JINGSHAN.
xxxkgriff
Local time: 00:33
kid(s) from the province Sichuan
Explanation:
I am not sure whether this expression reverved for girls or not, but it is no insult at all.
Selected response from:

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:33
Grading comment
Thanks, folks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3kid(s) from the province SichuanWenjer Leuschel


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
川娃子
kid(s) from the province Sichuan


Explanation:
I am not sure whether this expression reverved for girls or not, but it is no insult at all.

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thanks, folks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lu Zou
4 hrs
  -> Thanks, Luzou.

agree  Ozethai: But may be condescending as poorer or less advantageous Chinese live in the country, but personally never heard it used as a swear word.
6 hrs
  -> Thank you, Oze. I've been wondering if that should be a curse.

agree  Nigel Jones: Just a note. I live in Sichuan, it is not an insult it is simply a dialectical reference term for Males between the ages of 20 and 30 = 少年、 青年 男孩子 it also doesn't refer to poorer people but any male
2 days11 hrs
  -> Thank you. Billy-Hilly from Sichuan, I guess.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search