KudoZ home » Chinese to English » Science (general)

主送 vs. 抄送

English translation: Send to/cc to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:主送/抄送
English translation:Send to/cc to
Entered by: peiling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Oct 20, 2006
Chinese to English translations [PRO]
Science - Science (general) / radioactive drugs
Chinese term or phrase: 主送 vs. 抄送
On a form called "正电子类放射性药品新制剂备案批件", there is a row called "主送" and "抄送". How should I translate them? Can "抄送" be translated as "Send copy to", or do you have a better suggestion?
Denyce Seow
Singapore
Local time: 00:43
To vs. CC
Explanation:
主送 is just 'To'. 抄送 is 'Carbon Copy'.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-20 21:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

how about 'send to' and 'cc to'?
Selected response from:

peiling
Germany
Local time: 18:43
Grading comment
Thanks!! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9To vs. CC
peiling


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
To vs. CC


Explanation:
主送 is just 'To'. 抄送 is 'Carbon Copy'.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-20 21:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

how about 'send to' and 'cc to'?

peiling
Germany
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalayMalay
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!! :)
Notes to answerer
Asker: Make perfect sense, but these are the last two rows in the form. I'm not sure whether it is unclear to just have "to" and "cc to".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  billychang
2 mins
  -> thanks, billychang.

agree  Chinoise
58 mins
  -> Thanks, Chinoise!

agree  Twinpens
2 hrs
  -> thanks, chunbiao

agree  Donglai Lou
2 hrs
  -> thanks, donglai!

agree  Bill Lao
3 hrs
  -> thanks, bill.

agree  stonejohn: Weiwei,有时候“主送”“抄送”是位于文件的底部,意思还是一样的
5 hrs
  -> thanks, stonejohn.

agree  Lu Wang: sent to, meaning the above is sent to
7 hrs
  -> Thanks, Lu Wang.

agree  Shang
7 hrs
  -> Thanks, Shang.

agree  Naikei Wong
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search