Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Chinese to English translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Chinese term or phrase: 隔山打牛 | 那么希望他能够从台湾的土城看守所被释放,直接到美国去出庭啊,接受审问。那么当然他控告欧巴马的案例啊,基本上不会成功,陈水扁{隔山打牛}。
Thanks. |
| WilmanKudoZ activityQuestions: 765 ( 3 open) ( 27 closed without grading) Answers: 108 United States
| | Local time: 07:37
|
| | wild goose chase | Explanation: Here is a more appropriate idiom for this term
Wild goose chase
A wild goose chase is a waste of time- time spent trying to do something unsuccessfully.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-06-09 05:18:44 GMT) --------------------------------------------------
According to the reference provided by Fabrizio66, 隔山打牛 basically means you try to hit a bull but it does no damage, but when the bull attacks it wipes the floor with you. Basically it means doing something that have zero chance of success. |
| Selected response from:
Tai Fu Taiwan Local time: 13:37
| Grading comment Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | 隔山打牛的意思 | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |