GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:37 Mar 18, 2007 |
Chinese to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 22:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | A suggestion |
| ||
3 | just like tantalization; (The secret) is actually just one word. |
| ||
3 | FYI |
|
A suggestion Explanation: … just a kind of pushing up --- the so-called secrets are nothing but obvious facts which do not worth a dime if you see behind them. 一字咁浅 = something obvious (Cantonese idiom) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
just like tantalization; (The secret) is actually just one word. Explanation: 我的理解:吊起來賣=吊胃口 一字咁浅=就是一个字,因为没有上下文,我也不知道是什么,比如说,可能是个“勤”字吧。 所以两部分分别译为:just like tantalization 和 (The secret) is actually just one word. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 吊起來賣=抬高身價,自抬身價。原意是放在檯上的東西,售價不高,掛起來便可賣貴一點。 一字咁浅=好像寫個一字那麼簡單、容易 講穿=道破 而已=僅是這樣 the simple truth is that they just want to jack up the value/price |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.