KudoZ home » Chinese to English » Telecom(munications)

一干光缆全年阻断考核时长

English translation: year-round assessed break-down time of first-class main lines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 Oct 20, 2007
Chinese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Chinese term or phrase: 一干光缆全年阻断考核时长
这个词出现在表格中,是网络质量的一个指标.

不知道如何翻译恰当,请各位指教,多谢!
Kevin Zhang
Local time: 03:46
English translation:year-round assessed break-down time of first-class main lines
Explanation:
一干光缆:First-Class Main Lines
阻断考核时长:assessed break-down time
一干光缆即一级干线光缆。


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-21 01:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

一级干线:First-Class Main Lines
http://www.stats-sx.gov.cn/tjsj/ndsj/yearbook/2003/book/10-1...
Here I think "First-Class Main Lines" is a bad word-to word translation for "一级干线".
I got another one: first fiber-optic
http://www.ctafw.cn/hyxh/member/youdiankexue.htm
http://www.explainthatstuff.com/fiberoptics.html
So my final answer is : year-round assessed break-down time of first fiber-optic cable
Selected response from:

Yang Min
Local time: 03:46
Grading comment
多谢!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1year-round assessed break-down time of first-class main lines
Yang Min


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
year-round assessed break-down time of first-class main lines


Explanation:
一干光缆:First-Class Main Lines
阻断考核时长:assessed break-down time
一干光缆即一级干线光缆。


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-21 01:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

一级干线:First-Class Main Lines
http://www.stats-sx.gov.cn/tjsj/ndsj/yearbook/2003/book/10-1...
Here I think "First-Class Main Lines" is a bad word-to word translation for "一级干线".
I got another one: first fiber-optic
http://www.ctafw.cn/hyxh/member/youdiankexue.htm
http://www.explainthatstuff.com/fiberoptics.html
So my final answer is : year-round assessed break-down time of first fiber-optic cable


Yang Min
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Grading comment
多谢!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  franksf: Is it the same as "backbone"?
2 hrs
  -> Thanks! “一干”is the shortened form of "一级干线"(First-Class Main Lines /first fiber-optic ), which is different from backbone(主干)。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search