KudoZ home » Chinese to English » Tourism & Travel

文思

English translation: Mayjung Tosamling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:闻思
English translation:Mayjung Tosamling
Entered by: chica nueva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:40 Jan 21, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / 甘肃省:拉卜楞寺
Chinese term or phrase: 文思
寺院占地一千二百三十四亩,可容喇嘛三千多人,僧舍不下万余间,下设文思,续部下,时轮,医药,喜金刚,续部上六大学院.
chica nueva
Local time: 11:56
propaganda/rhetoric department
Explanation:
Well, such a huge monastry is just like the big ones in Europe in the Middle Ages. They have different departments for different works. 文思 means literally "Literature and Thinking," but it means the department for preparing propaganda materials. So, you may call it the Rhetoric Department.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-21 07:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Well, they call those departments 学院, but the functions are almost the same as the departments in European monasteries of the Middle Ages. For an insight, take the example of the monastery described in The Name of The Rose by Umberto Eco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-21 09:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Labrang has six colleges. The largest is Mayjung Tosamling (sMad-byung Thos-bsam-gling), for the study of sutra and debate, established by the First Jamyang-zhaypa in 1710 when he founded the monastery in general. It awards the Geshey Dorampa (dGe-bshes rDo-ram-pa) degree... "

Oops! They are really colleges for studies for the monks. It wasn't a good idea to interprete the institutions as departments in European monasteries in the Middle Ages.

They seem to be the following six colleges:
1. the Mayjung Tosamling, for sutra and debate
2. the Maygyu Dratsang, Lower Tantric College
3. the Dukor Dratsang or Kalachakra College
4. the Menpa Dratsang or Medical College, Sorig-zhenpen-ling
5. the Kyedor Dratsang or Hevajra College, Sangngag-dargyay-ling
6. the Gyuto Dratsang or Upper Tantric College, Sangchen-dorjey-ling

Now, the problem is how to assign these 6 to the Chinese designations. Let me try as follows in accordance with the link you provided above:
1. 文思
2. 续部下
3. 喜金刚
4. 医药
5. 时轮
6. 续部上

So, 文思 means "considering the texts (sutra)."
Selected response from:

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:56
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4propaganda/rhetoric departmentWenjer Leuschel


Discussion entries: 9





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
propaganda/rhetoric department


Explanation:
Well, such a huge monastry is just like the big ones in Europe in the Middle Ages. They have different departments for different works. 文思 means literally "Literature and Thinking," but it means the department for preparing propaganda materials. So, you may call it the Rhetoric Department.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-21 07:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Well, they call those departments 学院, but the functions are almost the same as the departments in European monasteries of the Middle Ages. For an insight, take the example of the monastery described in The Name of The Rose by Umberto Eco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-21 09:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

"Labrang has six colleges. The largest is Mayjung Tosamling (sMad-byung Thos-bsam-gling), for the study of sutra and debate, established by the First Jamyang-zhaypa in 1710 when he founded the monastery in general. It awards the Geshey Dorampa (dGe-bshes rDo-ram-pa) degree... "

Oops! They are really colleges for studies for the monks. It wasn't a good idea to interprete the institutions as departments in European monasteries in the Middle Ages.

They seem to be the following six colleges:
1. the Mayjung Tosamling, for sutra and debate
2. the Maygyu Dratsang, Lower Tantric College
3. the Dukor Dratsang or Kalachakra College
4. the Menpa Dratsang or Medical College, Sorig-zhenpen-ling
5. the Kyedor Dratsang or Hevajra College, Sangngag-dargyay-ling
6. the Gyuto Dratsang or Upper Tantric College, Sangchen-dorjey-ling

Now, the problem is how to assign these 6 to the Chinese designations. Let me try as follows in accordance with the link you provided above:
1. 文思
2. 续部下
3. 喜金刚
4. 医药
5. 时轮
6. 续部上

So, 文思 means "considering the texts (sutra)."

Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 22, 2008 - Changes made by chica nueva:
Edited KOG entry<a href="/profile/73066">Wenjer Leuschel's</a> old entry - "文思" » "Mayjung Tosamling"
Jan 22, 2008 - Changes made by Wenjer Leuschel:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search