ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to French » Education / Pedagogy

专业/本科

French translation: Section/spécialité / études universitaires générales (en voie générale)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:专业/本科
French translation:Section/spécialité / études universitaires générales (en voie générale)
Entered by: Adsion Liu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:26 Sep 21, 2009
Chinese to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Chinese term or phrase: 专业/本科
新生入学通知书
Avis d'admission
经重庆传媒职业学院招生委员会批准,同意你参加重庆传媒职业学院2009级艺术设计专业本科学习
À la suite de l’approbation du comité d’admission de l’Institut professionnel des médias de Chongqing, vous êtes admis par notre établissement pour l'année 2009 à la section de conception artistique (pour faire les études universitaires et générales dont la scolarité est de 4 ans).
专业译为section,本科译为les études universitaires et générales dont la scolarité est de 4 ans,如何?其它翻译如有问题也请指教。
TRANS4CHINA
China
Local time: 12:54
Section/études générales (voie générale)
Explanation:
Encore une fois, je suis d'accord avec ta traduction. Bien que 专业 signifie plutôt "spécialité" ici, "section" me semble en effet plus approprié.
Quant à 本科, il signifie étude au sens général, je ne vois rien à redire à ta traduction.
Une seule remarque: au lieu d'écrire, "vous êtes admis à la section", je dirais "dans la section".
Selected response from:

Aline Canino
France
Local time: 05:54
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Section/études générales (voie générale)
Aline Canino


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Section/études générales (voie générale)


Explanation:
Encore une fois, je suis d'accord avec ta traduction. Bien que 专业 signifie plutôt "spécialité" ici, "section" me semble en effet plus approprié.
Quant à 本科, il signifie étude au sens général, je ne vois rien à redire à ta traduction.
Une seule remarque: au lieu d'écrire, "vous êtes admis à la section", je dirais "dans la section".

Aline Canino
France
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adsion Liu: spécialité est aussi bon et plus populaire pour 专业, et 本科: mot clés: études universitaires générales, de 4 ans, bac(calauréat) au Québec...
12 days
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2009 - Changes made by Adsion Liu:
Edited KOG entryTRANS4CHINA's old entry - "专业/本科" => "Section/études générales (voie générale)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: