ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to French » Law: Contract(s)

一概不的扣留此证


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:32 Feb 23, 2010
Chinese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / 一概不的扣留此证
Chinese term or phrase: 一概不的扣留此证
Je cherche traduction exact
Avi Kerim
Canada
Local time: 06:40


Summary of answers provided
4 +1-->一概不得扣留此证:forbidden to detain this certificate/attestation/proof, etc.
Adsion Liu
4'la pocession de tel certificat est (strictement) interdite
Jinglin GUAN
4un certificat qu'on ne doit pas détenir
Aline Canino


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
一概不的
un certificat qu'on ne doit pas détenir


Explanation:
D'accord avec Adsion : 一概不"得"扣留 me semble plus correct.
Après, cela dépend du contexte.
"Un certificat (attestation etc.) qu'on ne doit généralement pas détenir."
En l'absence de contexte, c'est un peu vague.
j'espère que ça peut t'aider.


Aline Canino
France
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ILT: Oui pour le '的-得', mais le texte d'origine ne concerne pas un certificat ... mais on est interdit de le détenir...
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-->一概不得扣留此证:forbidden to detain this certificate/attestation/proof, etc.


Explanation:
More context will surely be helpful, however, based on your Chinese characters, the good Chinese should be: 一概不扣留此证. It means in English: (subject is/are) forbidden to detain this certificate/attestation/proof, etc.

For your ref./selection/tuning...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2010-02-23 20:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

En français, on dit: aucun des ... ne peut détenir ce document/certificat/cette attestion, etc.

Je m'excuse de l'avoir mis en anglais:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 jours (2010-03-06 16:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Avi, Je me doute que vous cherchez la traduction pour un permis de conduire, on mis permis ou carte dans ce cas...

Adsion Liu
Canada
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Chinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ILT: Oui pour le '的-得', mais l'expressioin exacte dépend nettement du contexte réel...
5 days
  -> Thank you, ILT!
Login to enter a peer comment (or grade)

358 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'la pocession de tel certificat est (strictement) interdite


Explanation:
Selon moi, la phrase en chinois n'a pas vraiment de sens, car en chinois on dit '一概不得持有此证'. Si c'est le cas, on peut traduire comme 'la pocession de tel certificat est (strictement) interdite'. C'est mon avis, mais si vous fournissez plus de context, cela nous aidera à préciser davantage la traduction.

Jinglin GUAN
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2010 - Changes made by Adsion Liu:
Language pairFrench to Chinese => Chinese to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: