Explanation: Oui, effectivement, si l'on remplace le G par un j, cela donne jie qui signifie ni plus ni moins un "noeud". Je ne devais pas être trop réveillée ce matin ;-)
Quoi qu'il en soit, j'ai trouvé cette page qui donne des traductions possibles pour dead knot (noeud sauté, noeud non-adhérent, noeud non adherent, noeud mort). On n'y parle pas de noeud de vache, bien que ces noeuds existent aussi. Personnellement, je ne saurais dire s'il s'agit bien du même noeud... Quent au tricot, hormis le point mousse et le point jersey, mais connaissances sont très limitées. http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...
Ici, il y a une image de Euro-dead-knot, mais il s'agit de cordes d'escalade. Ceci dit, pour le tricot, c'est toujours plus souple que les noeuds morts du bois http://www.xmission.com/~tmoyer/testing/knots_EDK.jpg
Je ne sais si à l'origine, un autre caractère est associé à jie dans votre texte, mais ne pourrait-il s'agir d'un simple noeud ?
Désolée de ne pouvoir être plus utile.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 56 mins (2005-06-13 19:11:10 GMT) --------------------------------------------------
Je ne suis probablement pas plus réveillée ce soir que ce matin...
Bref, lire \"QUANT au tricot, hormis le point…, MES connaissances…\"
au lieu des horreurs qui viennent de me sauter aux yeux.
Rebonjour, ce qui est arriv c'est que je traduis un document qui a dj``a t traduit du chnois vers l'anglais. En soupant hier soir avec une coll``egue qui traduit de l'anglais vers le chinois, j'ai pens ``a mon probl``eme de 'dead knot' et je lui ai pos la question: comment on dit en chinois? je voudrais poser ma question sur ProZ.com. Alors elle m'a donn cette astuce: Gie, second tone. Quant ``a moi, c'est mon premier mot chinois ;-) merci ``a tous de bien vouloir m'aider ``a dm^^eler ca, ahah :-D
Quelle systme de transccription utilisez-vous pour la transcription ? Ca ne ressemble ni du pinyin, ni du Wade-Giles, ni rien que je connaisse... En donnant le caractre en contexte, il serait probablement plus facile de vous aider.
05:51 Jun 13, 2005
Automatic update in 00:
Answers
10 hrs confidence:
noeud de vache
Explanation: la personne pourrait se tromper en mettant "Gie" au lieu de "Jie". Dans ce cas, il voulait dire "noeud de vache".
Josie Shen Hong Kong Local time: 01:31 Native speaker of: Chinese
Explanation: Oui, effectivement, si l'on remplace le G par un j, cela donne jie qui signifie ni plus ni moins un "noeud". Je ne devais pas être trop réveillée ce matin ;-)
Quoi qu'il en soit, j'ai trouvé cette page qui donne des traductions possibles pour dead knot (noeud sauté, noeud non-adhérent, noeud non adherent, noeud mort). On n'y parle pas de noeud de vache, bien que ces noeuds existent aussi. Personnellement, je ne saurais dire s'il s'agit bien du même noeud... Quent au tricot, hormis le point mousse et le point jersey, mais connaissances sont très limitées. http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...
Ici, il y a une image de Euro-dead-knot, mais il s'agit de cordes d'escalade. Ceci dit, pour le tricot, c'est toujours plus souple que les noeuds morts du bois http://www.xmission.com/~tmoyer/testing/knots_EDK.jpg
Je ne sais si à l'origine, un autre caractère est associé à jie dans votre texte, mais ne pourrait-il s'agir d'un simple noeud ?
Désolée de ne pouvoir être plus utile.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs 56 mins (2005-06-13 19:11:10 GMT) --------------------------------------------------
Je ne suis probablement pas plus réveillée ce soir que ce matin...
Bref, lire \"QUANT au tricot, hormis le point…, MES connaissances…\"
au lieu des horreurs qui viennent de me sauter aux yeux.
Xiaren France Local time: 19:31 Native speaker of: French PRO pts in category: 4