ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese to French » Textiles / Clothing / Fashion

Gie (second tone)

French translation: noeud simple


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:Gie (second tone)
French translation:noeud simple
Entered by: NancyLynn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:15 Jun 13, 2005
Chinese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / knitting machine instructions
Chinese term or phrase: Gie (second tone)
pour une machine `a tricoter

Ce texte a 閠
NancyLynn
Canada
Local time: 17:22
noeud mort ;-)
Explanation:
Oui, effectivement, si l'on remplace le G par un j, cela donne jie qui signifie ni plus ni moins un "noeud". Je ne devais pas être trop réveillée ce matin ;-)

Quoi qu'il en soit, j'ai trouvé cette page qui donne des traductions possibles pour dead knot (noeud sauté, noeud non-adhérent, noeud non adherent, noeud mort). On n'y parle pas de noeud de vache, bien que ces noeuds existent aussi. Personnellement, je ne saurais dire s'il s'agit bien du même noeud... Quent au tricot, hormis le point mousse et le point jersey, mais connaissances sont très limitées.
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...

Ici, il y a une image de Euro-dead-knot, mais il s'agit de cordes d'escalade. Ceci dit, pour le tricot, c'est toujours plus souple que les noeuds morts du bois
http://www.xmission.com/~tmoyer/testing/knots_EDK.jpg

Je ne sais si à l'origine, un autre caractère est associé à jie dans votre texte, mais ne pourrait-il s'agir d'un simple noeud ?

Désolée de ne pouvoir être plus utile.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 56 mins (2005-06-13 19:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne suis probablement pas plus réveillée ce soir que ce matin...
Bref, lire \"QUANT au tricot, hormis le point…, MES connaissances…\"
au lieu des horreurs qui viennent de me sauter aux yeux.
Selected response from:

Xiaren
Local time: 23:22
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4noeud de vacheJosie SH
2noeud mort ;-)
Xiaren


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
noeud de vache


Explanation:
la personne pourrait se tromper en mettant "Gie" au lieu de "Jie". Dans ce cas, il voulait dire "noeud de vache".

Josie SH
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
jie (second tone)
noeud mort ;-)


Explanation:
Oui, effectivement, si l'on remplace le G par un j, cela donne jie qui signifie ni plus ni moins un "noeud". Je ne devais pas être trop réveillée ce matin ;-)

Quoi qu'il en soit, j'ai trouvé cette page qui donne des traductions possibles pour dead knot (noeud sauté, noeud non-adhérent, noeud non adherent, noeud mort). On n'y parle pas de noeud de vache, bien que ces noeuds existent aussi. Personnellement, je ne saurais dire s'il s'agit bien du même noeud... Quent au tricot, hormis le point mousse et le point jersey, mais connaissances sont très limitées.
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...

Ici, il y a une image de Euro-dead-knot, mais il s'agit de cordes d'escalade. Ceci dit, pour le tricot, c'est toujours plus souple que les noeuds morts du bois
http://www.xmission.com/~tmoyer/testing/knots_EDK.jpg

Je ne sais si à l'origine, un autre caractère est associé à jie dans votre texte, mais ne pourrait-il s'agir d'un simple noeud ?

Désolée de ne pouvoir être plus utile.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 56 mins (2005-06-13 19:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne suis probablement pas plus réveillée ce soir que ce matin...
Bref, lire \"QUANT au tricot, hormis le point…, MES connaissances…\"
au lieu des horreurs qui viennent de me sauter aux yeux.

Xiaren
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: