ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to English » Accounting

zbir naloga za mirovinski fond

English translation: aggregate payout from a pension fund


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:zbir naloga za mirovinski fond
English translation:aggregate payout from a pension fund
Entered by: Vladimir Mavar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Dec 12, 2006
Croatian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / STS and PTSD
Croatian term or phrase: zbir naloga za mirovinski fond
stavka sa specifikacije za plaću, ima isto i zbir naloga po općinama
Nives
Local time: 14:01
aggregate payout from a pension fund
Explanation:
"Provisional payout stipulation, as well as the total payouts broken down by district"

Pretpostavljam da se zbir naloga odnosi na ukupna potraživanja od ovog mirovinskog fonda od strane umirovljenika?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2006-12-13 17:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

U tom slučaju nisam siguran. Možda "total deposits into a public retirement fund"?
Selected response from:

Vladimir Mavar
Local time: 08:01
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3aggregate payout from a pension fundVladimir Mavar


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aggregate payout from a pension fund


Explanation:
"Provisional payout stipulation, as well as the total payouts broken down by district"

Pretpostavljam da se zbir naloga odnosi na ukupna potraživanja od ovog mirovinskog fonda od strane umirovljenika?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2006-12-13 17:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

U tom slučaju nisam siguran. Možda "total deposits into a public retirement fund"?

Vladimir Mavar
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala
Notes to answerer
Asker: problem je što sam dobila samo kopirane stavke a ne tabelu u kojoj se dotične nalaze, dok ne dobijem original, bojim se da ne mogu više reći. No mogu vam dati cijeli red (stavki) onako kako sam g aja dobila: Ukupno za zdravstveno osiguranje, ukupno za osiguranje od nezaposlenosti, porez na plaću ( zbir naloga po općinama red.br. 13 ) Ovdje su davanja za taj fond, a ne iz njega.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: