Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: moda i letter ili newsletter umjesto message. pokuajte si odgovoriti kome je poruka upućena i naći ćete pravi termin.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 7 mins (2004-02-28 14:10:31 GMT) --------------------------------------------------
moda biste to mogli prevesti kao
.........wants to emphasize that company\'s primary attention is paid to quality, safety and comfort
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 15 mins (2004-02-28 14:18:03 GMT) --------------------------------------------------
elim također da naglasim da sam se susretao sa ljudima koji su svoje tekstove eljeli prevest na emgleski, ali su ti tekstovi bili leksički nepotpuni i sa mnogim gramatičkim pogrekama, tako da sam bio u poziciji da se često konsultujem sa naručiocima posla oko toga \"to je pisac htio da kae\". Ne znam da li je takav slučaj prisutan i kod vas, ali vam toplo preporučam da se obratite i naručiocu posla, kako biste izvukli ono to bi zvučalo i logično i ispravno.
Explanation: U njoj se u dvije rečenice daje osnovna poruka koja se kasnije razrađuje u Company Mission Statement.
Slogani se mogu izvesti iz ove poruke s obzirom na proizvod, uslugu i ciljno trite.
Anita Milos Local time: 14:03 Native speaker of: Croatian
Explanation: ako je to sto kompanija porucuje izrazeno vizualnim jezikom, onda je to jednostavno opci imidz (image) ili vizualni identitet (visual identity) kompanije. Samo mi onda nije jasno otkud im u izvovornom nazivu to "poruka", jer poruka nekako implicira slogan, tj. verbalno izrazavanje.
Da li se radi o tome da doticna kompanija kroz svoje reklamiranje zeli projicirati novi imidz ili novi vizualni identitet?
Ulvija Tanovic Local time: 14:03 Specializes in field Native speaker of: Bosnian, English
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 7 mins (2004-02-28 13:09:51 GMT) --------------------------------------------------
Pa u tom slucaju mozda jedno od dva predlozena rjesenja pomogne:
1. ...is emphasizing the quality, safety and commodity of..
2. ... is communicating the quality, ...
Nenija Hasanic Bosnia and Herzegovina Local time: 14:03 Works in field Native speaker of: Bosnian
Explanation: moda i letter ili newsletter umjesto message. pokuajte si odgovoriti kome je poruka upućena i naći ćete pravi termin.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 7 mins (2004-02-28 14:10:31 GMT) --------------------------------------------------
moda biste to mogli prevesti kao
.........wants to emphasize that company\'s primary attention is paid to quality, safety and comfort
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 15 mins (2004-02-28 14:18:03 GMT) --------------------------------------------------
elim također da naglasim da sam se susretao sa ljudima koji su svoje tekstove eljeli prevest na emgleski, ali su ti tekstovi bili leksički nepotpuni i sa mnogim gramatičkim pogrekama, tako da sam bio u poziciji da se često konsultujem sa naručiocima posla oko toga \"to je pisac htio da kae\". Ne znam da li je takav slučaj prisutan i kod vas, ali vam toplo preporučam da se obratite i naručiocu posla, kako biste izvukli ono to bi zvučalo i logično i ispravno.
Nedzad Selmanovic Native speaker of: Bosnian, Serbo-Croat PRO pts in category: 4