Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Croatian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Croatian term or phrase: novi izgled za nove susrete | kompanijski slogan, povodom novog dizajna - izgled se odnosi na dizajn, susreti su u smislu putovanja.
Ako imate zgodnu ideju, unaprijed hvala! |
| Laura1KudoZ activityQuestions: 635 ( 11 open) ( 1 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 27
| Local time: 14:03
|
| | A New Look, New Frontiers | Explanation: Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 18 mins (2004-04-28 15:17:42 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 42 mins (2004-04-28 16:41:53 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje! |
| Selected response from: Mark Daniels Local time: 14:03
| Grading comment Hvala, mi smo se odlucili za malo sloboniju verziju nesto kao New look - new dates, ali jos cemo vidjeti. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
4 hrs confidence:  
30 mins confidence:  peer agreement (net): +1 A New Look, New Frontiers
Explanation: Kad bih hteo sto doslednije da prevedem izraz, ovako bih, ali ako stranka zeli da nastupi u inostranstvu sa tim sloganom onda mora da bude svesna da se ne mogu slogani, i ceo marketinski koncept tek tako prevesti. Vrlo cesto mora da dodje do jednog kompletnog preformulisanja celog koncepta gde se mora uci u sustinu sta se uopste zeli reci sloganom i krenuti od toga (i mozda doci do prilicno drugacijeg resenja). Nisam siguran da ce ovde moci jednostavno da se prevede kao fraza.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 18 mins (2004-04-28 15:17:42 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 42 mins (2004-04-28 16:41:53 GMT) --------------------------------------------------
P.S. Ne znam zasto mi se dva puta javio komentar. Htedoh i dodati jos doslovniju varijantu: A New Look FOR New Frontiers. Ali jako fali neki clan ili nekakva odrednica ispred Frontiers (i u svim drugim predlozima). Pitanje: da li je potreban prevod samo da bi se nekom docarao smisao, ili bas prevodite slogan za neke propagandne materijale? Posto znam koja je kompanija/firma/tvrtka u pitanju, onda je u drugom slucaju dosta bitno da se nadje dobro resenje!
| Mark Daniels Local time: 14:03 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Hvala, mi smo se odlucili za malo sloboniju verziju nesto kao New look - new dates, ali jos cemo vidjeti. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day5 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |