ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to English » Architecture

idejno rješenje

English translation: preliminary design ili conceptual design


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:idejno rješenje
English translation:preliminary design ili conceptual design
Entered by: Stela Pavetić
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Jan 26, 2009
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Architecture / nacrti
Croatian term or phrase: idejno rješenje
izrada idejnog rješenja
ivana.b.
Local time: 14:05
preliminary design ili conceptual design
Explanation:
Prema Ivir: Poslovno upravni rječnik
Selected response from:

Stela Pavetić
Local time: 14:05
Grading comment
Hvala. To je to!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +14preliminary design ili conceptual designStela Pavetić
3 +2conceptual solutionlirka


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
preliminary design ili conceptual design


Explanation:
Prema Ivir: Poslovno upravni rječnik

Stela Pavetić
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala. To je to!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
6 mins

agree  Lingua 5B
13 mins

agree  Ivana Zuppa-Baksa
27 mins

agree  sazo
28 mins

agree  Mira Stepanovic: conceptual design (preliminary design je idejni projekt)
28 mins

agree  Vesna Stankovic: http://www.proz.com/kudoz/croatian_to_english/tech_engineeri...
51 mins

agree  Natasa Djurovic: conceptual...
2 hrs

agree  Ana Kübli
3 hrs

agree  Kristina Mijic: CONCEPTUAL DESIGN - Slažem se s napomenom Mire Stepanović
4 hrs

agree  Ana Kardum
5 hrs

agree  Zvonko Biškup
1 day2 hrs

agree  CroAnglo
1 day16 hrs

neutral  bonafide1313: http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/marketing/61696... svakako zavisi od konteksta, no ako je autor upotrijebio "rješenje" pretpostavimo da je za to imao razloga
2 days22 hrs

agree  TamaraP: conceptual
5 days

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero: conceptual
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
conceptual solution


Explanation:
Don't have much context, but perhaps this will fit...

lirka
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/marketing/61696... it will by all means depend on the context, but if the original uses "rješenje" for good reasons, why not stick to it
20 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2009 - Changes made by Stela Pavetić:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: