KudoZ home » Croatian to English » Construction / Civil Engineering

donji sloj naspine konstrukcije

English translation: road bed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:donji sloj naspine konstrukcije
English translation:road bed
Entered by: ihodak4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:05 Mar 17, 2007
Croatian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Croatian term or phrase: donji sloj naspine konstrukcije
navedeno kao dio izvedbe građevinskih radova (cestogradnja)
Hvala!
ihodak4
Local time: 22:20
road bed
Explanation:
Garber E, ENGLESKO - HRVATSKI STRUKOVNI RJEČNIK - GRADITELJSTVO:
road bed - 1. temelj ceste; 2. donji ustroj ceste (USA); 3. sloj tucanika (želj.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2007-03-18 17:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

RE: Asker: Ako se taj temelj ceste sastoji od dva sloja, odn. ako je prcizirano 'donji sloj nasipne konstrukcije' , što bi podrazumijevalo da postoji i 'gornji sloj' jel se to podrazumijeva i pod 'road bed' ? I ako postoji odvojeno termine 'posteljica nasipne konstrukcije' kako bi se to onda nazvalo ? Hvala!

VS: Cesta ima više slojeva, ne samo dva (donji i gornji), a da bismo znali kako bi svaki od njih bilo najbolje prevesti trebalo bi imati kompletan tekst - na pr. i „posteljica“ se može prevesti sa bed, bedding, grade, subgrade, subsoil itd. Možda bi moglo i opisno, bukvalno (npr. base/foundation of the made-up/fill structure ili sl.); moj prijedlog je samo jedna mogućnost - na osnovu datog konteksta.
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 22:20
Grading comment
Hvala! Također i na svim dodatnim objašnjenjima!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4road bed
V&M Stanković
3subsoil of the embankment structureAleksandra Brocilovic


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subsoil of the embankment structure


Explanation:
Valjda

Example sentence(s):
  • Each plan shall comply with the requirements of the Mine Safety and Health Administration, 30 CFR 77.216-1 and 77.216-2, and shall contain the results of a geotechnical investigation of the proposed dam or embankment foundation area, to determine the str

    Reference: http://www.google.com/url?sa=t&ct=res&cd=24&url=http%3A%2F%2...
Aleksandra Brocilovic
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hvala!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
road bed


Explanation:
Garber E, ENGLESKO - HRVATSKI STRUKOVNI RJEČNIK - GRADITELJSTVO:
road bed - 1. temelj ceste; 2. donji ustroj ceste (USA); 3. sloj tucanika (želj.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2007-03-18 17:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

RE: Asker: Ako se taj temelj ceste sastoji od dva sloja, odn. ako je prcizirano 'donji sloj nasipne konstrukcije' , što bi podrazumijevalo da postoji i 'gornji sloj' jel se to podrazumijeva i pod 'road bed' ? I ako postoji odvojeno termine 'posteljica nasipne konstrukcije' kako bi se to onda nazvalo ? Hvala!

VS: Cesta ima više slojeva, ne samo dva (donji i gornji), a da bismo znali kako bi svaki od njih bilo najbolje prevesti trebalo bi imati kompletan tekst - na pr. i „posteljica“ se može prevesti sa bed, bedding, grade, subgrade, subsoil itd. Možda bi moglo i opisno, bukvalno (npr. base/foundation of the made-up/fill structure ili sl.); moj prijedlog je samo jedna mogućnost - na osnovu datog konteksta.

V&M Stanković
Serbia
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 160
Grading comment
Hvala! Također i na svim dodatnim objašnjenjima!
Notes to answerer
Asker: Ako se taj temelj ceste sastoji od dva sloja, odn. ako je prcizirano 'donji sloj nasipne konstrukcije' , što bi podrazumijevalo da postoji i 'gornji sloj' jel se to podrazumijeva i pod 'road bed' ? I ako postoji odvojeno termine 'posteljica nasipne konstrukcije' kako bi se to onda nazvalo ? Hvala!

Asker: Hvala ponovo; evo cijelog primjera: .. nedostatak odgovarajućeg materijala iz iskopa na gradilištu koji je neophodan za donji sloj nasipne konstrukcije debljine 1 m, kao i za posteljicu za nasipnu konstrukciju debljine 30-45 cm, .. Many thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search