ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to English » Economics

obrt za promidžbu i opskrbu medija vijestima

English translation: Marketing and Media Services


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:obrt za promidžbu i opskrbu medija vijestima
English translation:Marketing and Media Services
Entered by: eleonora_r
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:17 Apr 13, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Economics
Croatian term or phrase: obrt za promidžbu i opskrbu medija vijestima
Dio naziva tvrtke
eleonora_r
Local time: 14:09
Marketing and Media Services
Explanation:
Tako bih ja prevela...
Obrt je trade, ali mislim da je bolje ne staviti ništa ili eventualno company.
Selected response from:

Marija Kostovic
Croatia
Local time: 14:09
Grading comment
Hvala, Marija, zakon si!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Marketing and Media Services
Marija Kostovic


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Marketing and Media Services


Explanation:
Tako bih ja prevela...
Obrt je trade, ali mislim da je bolje ne staviti ništa ili eventualno company.


    Reference: http://www.mmsipitv.com/
Marija Kostovic
Croatia
Local time: 14:09
Works in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala, Marija, zakon si!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ivanamdb: bas lijepo! ni ja ne bih stavila trade.
38 mins
  -> Hvala :)

agree  Romana
8 hrs
  -> Hvala!

agree  sazo
9 hrs
  -> Hvala!

agree  Kristina Mijic: eventualno se može dodati "Agency", ali ne bih tu stavljala "company" jer company već pretpostavlja neki oblik trgovačkog društva (d.o.o., d.d.), a ne obrt.
12 hrs
  -> Točno. Hvala!

agree  Irena Vareskic
16 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: