GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:09 Oct 31, 2006 |
Croatian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Almir Comor MITI Bosnia and Herzegovina Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | sub-account |
| ||
4 | account |
| ||
5 -1 | batch, credit batch, deposit batch |
|
account Explanation: I would say "deposit account", "credit account" and so forth. HTH. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
batch, credit batch, deposit batch Explanation: Partija i račun nisu isto, ovde se radi o partiji, molim vas pogledajte sledeće veze. Reference: http://www.pnb-kewanee.com/ach/ACH_page05.htm Reference: http://www.portana.com/demo/internet_banking/help/payments_h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sub-account Explanation: ovo pitanje se i ranije javljalo na proz.com. partija je uzi pojam od "accounta", a prilicno sam siguran da nije ni "batch", jer se u partiji ne mogu javljati slova, samo brojke partija je u sustini podracun. u krugovima prevoditelja koji su specijalizirani za bankarstvo u bih uvrijezen je prijevod "sub-account" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-31 22:39:08 GMT) -------------------------------------------------- Nives, ukoliko "neuredna partija" znaci isto sto i neuredan duznik, dakle partija na kojoj kasne uplate, onda bi to bilo delinquent sub-account (analogno sa "delinquent account") Reference: http://www.proz.com/kudoz/674004 Reference: http://www.proz.com/kudoz/957218 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||