Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Croatian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials | | Croatian term or phrase: trajanje ugovora | | Potvrde navedene u ovom Ugovoru važe tokom trajanja ovog Ugovora i Lokacija je dužna da bez odlaganja obavijesti Sponzora o svim promjenama Statusa potvrda definiranih u ovom članu. |
| b79KudoZ activityQuestions: 731 ( 10 open) ( 42 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 866 Croatia
| Local time: 10:20
|
| | agreement/contract duration, validity, life... | Explanation:
... neke od mogućnosti
jedna napomena: mislim da bi kod postavljanja pitanja trebala malo preciznije definirati područje.... jer ovo nisu specifična pitanja za poručje kliničkih ispitivanja, nego za područje ugovora/pravo ili ne znam što se već nudi u opisu.... mislim da bi to kod glosarija olakšalo pretraživanje kolegama koji trebaju izraze iz područja ugovora |
| Selected response from:
bonafide1313 Croatia Local time: 10:20
| Grading comment Hvala 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |