ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to English » Medical: Pharmaceuticals

trajanje ugovora

English translation: agreement/contract duration, validity, life...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:trajanje ugovora
English translation:agreement/contract duration, validity, life...
Entered by: b79
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 May 27, 2010
Croatian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
Croatian term or phrase: trajanje ugovora
Potvrde navedene u ovom Ugovoru važe tokom trajanja ovog Ugovora i Lokacija je dužna da bez odlaganja obavijesti Sponzora o svim promjenama Statusa potvrda definiranih u ovom članu.
b79
Croatia
Local time: 10:20
agreement/contract duration, validity, life...
Explanation:

... neke od mogućnosti

jedna napomena: mislim da bi kod postavljanja pitanja trebala malo preciznije definirati područje.... jer ovo nisu specifična pitanja za poručje kliničkih ispitivanja, nego za područje ugovora/pravo ili ne znam što se već nudi u opisu.... mislim da bi to kod glosarija olakšalo pretraživanje kolegama koji trebaju izraze iz područja ugovora
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 10:20
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5agreement/contract duration, validity, life...bonafide1313


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
agreement/contract duration, validity, life...


Explanation:

... neke od mogućnosti

jedna napomena: mislim da bi kod postavljanja pitanja trebala malo preciznije definirati područje.... jer ovo nisu specifična pitanja za poručje kliničkih ispitivanja, nego za područje ugovora/pravo ili ne znam što se već nudi u opisu.... mislim da bi to kod glosarija olakšalo pretraživanje kolegama koji trebaju izraze iz područja ugovora

bonafide1313
Croatia
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Djurovic
41 mins
  -> Hvala, Nataša!

agree  zoe1
1 hr
  -> Hvala:)

agree  eleonora_r
3 hrs
  -> Hvala!

agree  kamilw
4 hrs
  -> Hvala!

agree  Piotrnikitin
21 hrs
  -> Hvala Piotrnikitin!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: