ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to English » Other

od "datuma"

English translation: dated


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:od \"datuma\"
English translation:dated
Entered by: mxstojki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Jan 18, 2012
Croatian to English translations [PRO]
Other / datum
Croatian term or phrase: od "datuma"
"Njegovim nasljednikom temeljem pisane oporuke pred svjedocima od 31. siječnja 2011. godine proglašava se: ...."
mxstojki
Local time: 01:33
dated
Explanation:
Na što se točno odnosi "31. siječnja"? Ako osoba s tim danom postaje nasljednikom, onda gore predloženi "as of". Međutim, ako je to datum oporuke, odnosno datum kad je oporuka sastavljena/potpisana, onda mislim da bi bilo ispravno reći "written will dated 31 January 2011".
Selected response from:

Valentina Balšić
Ireland
Local time: 00:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dated
Valentina Balšić
2 +4as of 31st January...b79


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
as of 31st January...


Explanation:
može se i tako reći ....

b79
Croatia
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sanja Staklenac
0 min

agree  Davor Ivic
37 mins

agree  sazo
2 hrs

agree  Larisa Zlatic, Ph.D.: ovo je
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dated


Explanation:
Na što se točno odnosi "31. siječnja"? Ako osoba s tim danom postaje nasljednikom, onda gore predloženi "as of". Međutim, ako je to datum oporuke, odnosno datum kad je oporuka sastavljena/potpisana, onda mislim da bi bilo ispravno reći "written will dated 31 January 2011".

Valentina Balšić
Ireland
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Odnosi se na oporuku. Hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic: čini mi se da se to odnosi na datum oporuke
1 hr
  -> Hvala!

agree  K Benevito
1 hr
  -> Hvala!

agree  lirka
6 hrs
  -> Hvala!

agree  Natasa Djurovic
1 day23 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: