da ne bi bilo 07:49 Sep 9
nesporazuma oko moje napomene, šesnaesterac i kazneni prostor jesu jedno te isto, samo što je kazneni prostor (penalty area) službeni, formalni, standardni ili kako već naziv za taj prostor, dok je "šesnaesterac" (the box, 18 yard box) kolokvijalni izraz... kod prijevoda mislim treba možda uvažiti i tu "stilsku" razliku, ako već postoji mogućnost izričaja |