ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Architecture

lokacijska dozvola

German translation: Standortgenehmigung (in Österreich), Baureifeerklärung (in Deutschland)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:lokacijska dozvola
German translation:Standortgenehmigung (in Österreich), Baureifeerklärung (in Deutschland)
Entered by: Ivana Kahle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 Nov 26, 2009
Croatian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Croatian term or phrase: lokacijska dozvola
Mislim da uz ovo ne moram upisivati širi kontekst.
Problem je u tome što naručitelj inzistira na prijevodu Lokationsgenehmigung/Lokationsbewilligung, jer je tako prevođeno prije, a meni se od toga diže kosa na glavi.
Na stranicama APIU nađoh prijevod Standortgenehmigung.
U Trojezičnom građevinskom rječniku piše Baureifeerklärung.
Na netu, između ostalog, nađoh i prijevod Standorteignung.
Može li mi netko od Hrvata koji živi u Austriji ili Njemačkoj pomoći razriješiti ovu zavrzlamu? Krajnji klijent je iz Austrije.
Hvala i pozdrav,
Ivana.
Ivana Kahle
Croatia
Local time: 03:42
Standortgenehmigung (in Österreich), Baureifeerklärung (in Deutschland)
Explanation:
Ako tekst ide u Austriju, onda je to u svakom slučaju Standortgenehmigung. U Njemačkoj se za našu lokacijsku dozvolju koristi pojam Baureifeerklärung. Lokationsgenehmigung je čista glupost i bedastoća.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-26 09:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, upravo vidih da ti je krajnji naručitelj iz Austrije. Tu onda nema previše razmišljanja, radi se o Standortgenehmigung.
Selected response from:

Davor Kalinic
Local time: 03:42
Grading comment
Hvala svima!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Standortgenehmigung (in Österreich), Baureifeerklärung (in Deutschland)
Davor Kalinic
Summary of reference entries provided
INFO:
Bozidar Brtan

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Standortgenehmigung (in Österreich), Baureifeerklärung (in Deutschland)


Explanation:
Ako tekst ide u Austriju, onda je to u svakom slučaju Standortgenehmigung. U Njemačkoj se za našu lokacijsku dozvolju koristi pojam Baureifeerklärung. Lokationsgenehmigung je čista glupost i bedastoća.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-26 09:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, upravo vidih da ti je krajnji naručitelj iz Austrije. Tu onda nema previše razmišljanja, radi se o Standortgenehmigung.

Davor Kalinic
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala svima!
Notes to answerer
Asker: Hvala, Davore, Standortgenehmigung je i moj prvi izbor.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Kardum: Svakako, Davore. U to nema uopće sumnje.
18 hrs
  -> Hvala, Ana.

agree  Nina M Pelikan
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: INFO:

Reference information:
Bitte schön:


    Reference: http://www.apiu.hr/de/Home.aspx?PageID=62
Bozidar Brtan
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
Note to reference poster
Asker: Hvala, time sam se i rukovodila, no stranica je prevođena u Hrvatskoj, pa sam htjela provjeriti je li to zaista točno.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Davor Kalinic: Die Übersetzung der verlinkten Site ist sehr gut, der Übersetzer war offensichtlich Österreicher.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: