KudoZ home » Croatian to German » Construction / Civil Engineering

radni spoj

German translation: Arbeitsfuge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:radni spoj
German translation:Arbeitsfuge
Entered by: Neven Luetic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:07 Feb 12, 2009
Croatian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Croatian term or phrase: radni spoj
"Ako dođe do prekida betoniranja, betoniranje mora biti završeno tako, da se na mjestu prekida može izraditi konstruktivno i tehnološki odgovarajući radni spoj."
Neven Luetic
Germany
Local time: 08:48
Arbeitsfuge
Explanation:
Poveznica:

http://www.baulexikon.de/Bautechnik/Begriffe_Bautechnik/a/BA...
Selected response from:

Hijacinta Grohs
Local time: 08:48
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Arbeitsfuge
Hijacinta Grohs
4ArbeitsnahtRujana


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeitsnaht


Explanation:
Primjer konteksta: planmäßig angelegte ARBEITSNAHT zwischen den einzelnen Bauelementen...

Rujana
Croatia
Local time: 08:48
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Arbeitsfuge


Explanation:
Poveznica:

http://www.baulexikon.de/Bautechnik/Begriffe_Bautechnik/a/BA...

Hijacinta Grohs
Local time: 08:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Kahle: Tako je. Može i Tagesfuge (jedan dan rad se prekine na određenom mjestu, a zatim na tom mjestu nastavi sljedeći dan). U žargonu se kaže radna reška.
10 hrs
  -> Hvala, Ivana :)

agree  Mirko Buzov
11 hrs
  -> Hvala, Mirko :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search