ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Construction / Civil Engineering

zaokretni priključak

German translation: Drehanschluss


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:zaokretni priključak
German translation:Drehanschluss
Entered by: Ivana Zuppa-Baksa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Mar 23, 2009
Croatian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Kanalisation
Croatian term or phrase: zaokretni priključak
Dobava, prijenos i montaža prolaznog podnog sifona s kromiranom rešetkom 100x100mm i zaokretnim priključkom d50mm/±135º, razina vode u sifonu ≥50mm, horizontalni izlaz d56mm kapaciteta 1 l/s. Obračun po komadu
Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 01:37
Drehanschluss
Explanation:
Našla sam pojam u kontekstu priključaka, cijevi, kanalizacije i sl., pa mislim da bi mogao odgovarati.
Selected response from:

Rujana
Local time: 01:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Drehflansch
iNekic
4DrehanschlussRujana


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Drehanschluss


Explanation:
Našla sam pojam u kontekstu priključaka, cijevi, kanalizacije i sl., pa mislim da bi mogao odgovarati.

Rujana
Local time: 01:37
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Drehflansch


Explanation:

http://www.judo.eu/judo/DE/Produktinfos/Produktuebersicht/Mo...
http://www.metzger-wassertechnik.de/cmx/ordner/download/MWT_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dan22 sati (2009-03-25 13:08:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

prirubnica/spojnica/priključak
mislim da tu nema nekih strogih razlika, npr.
http://www.pasaric.hr/vatrogasne_cijevi.html
u njem. je "spojnica" vatrogasnih cijevi "Kupplung"
http://de.wikipedia.org/wiki/Feuerwehrschlauch
dok "Flansch" može biti i vijčana, na navoj, varena i sl.:
http://de.wikipedia.org/wiki/Flansch_(Rohrleitung)
http://www.druckgeraete-online.de/seiten/konstruktion/flansc...

iNekic
Croatia
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Prijevod sam već bila predala kad sam dobila i Vaš prijedlog. Nisam stručnjak za to područje, logično je jedno i drugo, stvarno nisam sigurna jesam li izabrala pravu opciju. Prema slici s Vašeg linka moglo bi biti - Flansch je inače prirubnica ako se ne varam.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 25, 2009 - Changes made by Ivana Zuppa-Baksa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: