ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Construction / Civil Engineering

rješenje ο izvedenom stanju


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:33 Jan 18, 2011
Croatian to German translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Beschluss über Grundbuch
Croatian term or phrase: rješenje ο izvedenom stanju
Pod aktom na temelju kojeg su se zgrade ili druge građevine mogle graditi podrazumijeva se uporabna dozvola, potvrda glavnog projekta, završno izvješće nadzornog inženjera, rješenje ο izvedenom stanju, potvrda izvedenog stanja i potvrda tijela nadležnog za gradnju sukladno propisima ο gradnji.

Ist das: Beschluss über Ausführungsstand? Das passt irgendwie nicht zusammen, oder? Oder besser Ausführungsbeschluss?

Danke!!
Christiane Srna
Local time: 01:38

Summary of reference entries provided
rješenje o izvedenom stanjuIvana Zuppa-Baksa

  

Reference comments


24 days
Reference: rješenje o izvedenom stanju

Reference information:
Rješenje o izvedenom stanju – izdaje se za bespravno sagrađeni objekt čija bruto površina nije veća od 400 m2 (bez obzira koje je namjene) i za objekt za obavljanje poljoprivrednih djelatnosti čija bruto površina nije veća od 600 m2.

Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: