ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Finance (general)

glavnica

German translation: Kapital


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:glavnica
German translation:Kapital
Entered by: ihodak4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:45 Jun 17, 2008
Croatian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Croatian term or phrase: glavnica
glavnica kao osnovica za izračunavanje kamate
Hvala!
ihodak4
Local time: 01:39
Kapital
Explanation:
bankovna glavnica = Bankkkapital
dionička glavnica = Aktienkapital
gotovinska glavnica = Barkapital
investirana glavnica = investiertes Kapital
ukupna glavnica = Gesamtkapital
kamate na glavnicu = Kapitalzins
itd
Selected response from:

Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 01:39
Grading comment
Hvala! Ovaj mi prijedlog najbolje odgovara s obzirom na konteskt, a ostalima se ispričavam ako bi njihovi odgovori uz više naknadno upisanog konteskta bili drugačiji!
principal and interest [finan.] Kapital und Zinsen
Pozdrav!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1KapitalIvana Zuppa-Baksa
5HauptsummeNeven Luetic
3Nettokreditbetragsazo


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nettokreditbetrag


Explanation:
Nisam sigurna da je dobar moj prijedlog. Ako ništa drugo, dobar je link. http://www.kredit-magazin.com/kredit-lexikon-Nettokreditbetr...

Unter Nettokreditbetrag versteht man den reinen Kreditbetrag. Es handelt sich um die Summe, die vom Kreditnehmer beantragt wird und die ihm nach erfolgter Genehmigung auch auf sein Girokonto ausbezahlt wird.



Wenn man zum Nettokreditbetrag noch einmalige Kosten (z.B. Bearbeitungsgebühr) und mögliche Kosten einer Restschuld- versicherung hinzu addiert, so ergibt sich der Nennbetrag.


sazo
Croatia
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hvala!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Hauptsumme


Explanation:
Ako se radi o banci, češće se upotrebljava "Kreditsumme", "Kreditbetrag", "Darlehensbetrag" itd.

Uostalome to su u stvari doslovni prijevodi iz latinske riječi za "kapital":
http://de.wikipedia.org/wiki/Kapital#Weitere_Wortbedeutungen

Međutim u njemačkome kada se kaže "Kapital", misli se neku vrstu ulaganja koja donosi novac, znači ukoliko je zajam u pitanju radi se o perspektivi zajmodavca.

primjeri upotrebe iz prava:
http://www.lrz-muenchen.de/~Lorenz/urteile/njw01_2466.htm
http://www.verbraucherrecht-online.de/aktuell/bghbuerg.htm

i iz gospodarstva (Kreditsumme):
http://www.visa.de/privat/teilzahlung_mit_visa/wichtige_fina...


Neven Luetic
Germany
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
Notes to answerer
Asker: Hvala! Navela sam objašnjenje uz izabrani odgovor!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kapital


Explanation:
bankovna glavnica = Bankkkapital
dionička glavnica = Aktienkapital
gotovinska glavnica = Barkapital
investirana glavnica = investiertes Kapital
ukupna glavnica = Gesamtkapital
kamate na glavnicu = Kapitalzins
itd

Ivana Zuppa-Baksa
Croatia
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala! Ovaj mi prijedlog najbolje odgovara s obzirom na konteskt, a ostalima se ispričavam ako bi njihovi odgovori uz više naknadno upisanog konteskta bili drugačiji!
principal and interest [finan.] Kapital und Zinsen
Pozdrav!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Harbas
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Ana Kardum, sazo, Neven Luetic


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2008 - Changes made by Neven Luetic:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: