ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Finance (general)

virman

German translation: (Bank)Überweisung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:virman
German translation:(Bank)Überweisung
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Jul 21, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-24 15:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Croatian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Croatian term or phrase: virman
Naručitelj plaća izvođaču cijenu usluge iz 5. članka virmanom na izvođačev žiro račun br...

Ne sviđa mi se "Virement".

Ima li netko bolji prijedlog?
Hvala!
Ivana Kahle
Croatia
Local time: 01:39
(Bank)Überweisung
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-07-21 15:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

a zato jer koriste virman, koji kako sam rekla u diskusiji mislim da ni ne postoji, to se od Adama kod nas zvalo kolokvijalno virman, pa je tak i ostalo... a virman je doznaka, doznačuju novac na račun...ja se pitam zašto uopće u originalu stoji i virman, i kak budu im platili, važno im je da novac sjedne na njihov račun na datum dospijeća koji su dogovorili... možda budu im platili e-zabom ili nekim internetskim bankarstvom... ali ovako ugovor zvuči jako učeno, ehheheh

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-21 15:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, ali virman i doznaka ustvari jesu jedno te isto... plaća se tako da se da nalog banci da plati nekome, da mu doznači na račun...a koji obrazac ispunjavaš, to je tak malo bitno, nema službenog obrasca koji se zove ni virman ni doznaka, mislim da sada važi da ispunjavaju pravne osobe neki obrazac 40, opći nalog za prijenos, ali to je po meni nebitno...ako mu plaća ovako na račun, nema drugog načina nego da ili uplati gotovinu, ili da mu doznači bezgotovinski... ostali načini kojih se mogu sjetiti je da mu npr. pošalje ček, što kod nas nije uobičajeno, da se ugovori plaćanje karticom i ne pada mi ovaj čas ništa na pamet drugo...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-22 01:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

a u stvari, ti si u pravu, onako kako se kod nas rabi virman i nije i je doznaka, ahaha... nekad se "treća kopija virmana" smatrala dokazom plaćanja, to bio zlatni papir, dokazivao si s njim sve i svašta, a danas si s njim možeš, kako narod kaže...:)), u tom smislu je virman bio obrazac platnog naloga, a opet kad se veli platio sam ti virmanom, mislilo se na doznaku...ko bi to više znao šta ko pod čim misli(o):)))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2009-07-24 16:51:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bitešen:)))
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 01:39
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7(Bank)Überweisungbonafide1313


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
(Bank)Überweisung


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-07-21 15:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

a zato jer koriste virman, koji kako sam rekla u diskusiji mislim da ni ne postoji, to se od Adama kod nas zvalo kolokvijalno virman, pa je tak i ostalo... a virman je doznaka, doznačuju novac na račun...ja se pitam zašto uopće u originalu stoji i virman, i kak budu im platili, važno im je da novac sjedne na njihov račun na datum dospijeća koji su dogovorili... možda budu im platili e-zabom ili nekim internetskim bankarstvom... ali ovako ugovor zvuči jako učeno, ehheheh

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-07-21 15:38:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ivana, ali virman i doznaka ustvari jesu jedno te isto... plaća se tako da se da nalog banci da plati nekome, da mu doznači na račun...a koji obrazac ispunjavaš, to je tak malo bitno, nema službenog obrasca koji se zove ni virman ni doznaka, mislim da sada važi da ispunjavaju pravne osobe neki obrazac 40, opći nalog za prijenos, ali to je po meni nebitno...ako mu plaća ovako na račun, nema drugog načina nego da ili uplati gotovinu, ili da mu doznači bezgotovinski... ostali načini kojih se mogu sjetiti je da mu npr. pošalje ček, što kod nas nije uobičajeno, da se ugovori plaćanje karticom i ne pada mi ovaj čas ništa na pamet drugo...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-22 01:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

a u stvari, ti si u pravu, onako kako se kod nas rabi virman i nije i je doznaka, ahaha... nekad se "treća kopija virmana" smatrala dokazom plaćanja, to bio zlatni papir, dokazivao si s njim sve i svašta, a danas si s njim možeš, kako narod kaže...:)), u tom smislu je virman bio obrazac platnog naloga, a opet kad se veli platio sam ti virmanom, mislilo se na doznaku...ko bi to više znao šta ko pod čim misli(o):)))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2009-07-24 16:51:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bitešen:)))

bonafide1313
Croatia
Local time: 01:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Hm, nije li Banküberweisung doznaka? I meni je to isprva palo na pamet, ali zašto onda u originalu ne piše "plaćanje doznakom"?

Asker: Da odgovorim sama sebi na gornje pitanje: zato jer dokument nisu pisali bankari, pa su autorima tog uratka virman i doznaka valjda isto. Hvala svima, a naročito Jadranki :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic: so ist es, Jadranka. ;)
2 mins
  -> Oooo, Herr Kalinić, kisdihand, od vas dobit agree bez ikakovih kvalifikacija, to vrijedi da nazočno društvo počastim pićem u prvom svima vam slobodnom terminu:)))

agree  Lucija Raković: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-allemand/virem...
5 mins
  -> Hvala, molim smatraj se pozvanom na naprijed navedeno piće:))

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe
20 mins
  -> Hvala, Sandra, piće važi i za tebe:))

agree  Mirko Buzov
23 mins
  -> Hvala, letači plavog neba su isto dobrodošli:))

agree  Dubravka Hrastovec: Sadržajno je najzgodnije virman prevesti kao doznaku, istina. :-)
3 hrs
  -> Hvala, Dubravka! Naravno, piće slijedi:))

agree  Kristina Mijic: Nastaviš li tako, brzo bankrotirati :-)))))
8 hrs
  -> Hvala, Kristina, na spisku si:)))

agree  Ana Kardum
3 days9 hrs
  -> Hvala, Ana! s.o.:)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: