Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-24 15:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Croatian to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
Croatian term or phrase:virman
Naručitelj plaća izvođaču cijenu usluge iz 5. članka virmanom na izvođačev žiro račun br...
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-07-21 15:30:55 GMT) --------------------------------------------------
a zato jer koriste virman, koji kako sam rekla u diskusiji mislim da ni ne postoji, to se od Adama kod nas zvalo kolokvijalno virman, pa je tak i ostalo... a virman je doznaka, doznačuju novac na račun...ja se pitam zašto uopće u originalu stoji i virman, i kak budu im platili, važno im je da novac sjedne na njihov račun na datum dospijeća koji su dogovorili... možda budu im platili e-zabom ili nekim internetskim bankarstvom... ali ovako ugovor zvuči jako učeno, ehheheh
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-07-21 15:38:43 GMT) --------------------------------------------------
Ivana, ali virman i doznaka ustvari jesu jedno te isto... plaća se tako da se da nalog banci da plati nekome, da mu doznači na račun...a koji obrazac ispunjavaš, to je tak malo bitno, nema službenog obrasca koji se zove ni virman ni doznaka, mislim da sada važi da ispunjavaju pravne osobe neki obrazac 40, opći nalog za prijenos, ali to je po meni nebitno...ako mu plaća ovako na račun, nema drugog načina nego da ili uplati gotovinu, ili da mu doznači bezgotovinski... ostali načini kojih se mogu sjetiti je da mu npr. pošalje ček, što kod nas nije uobičajeno, da se ugovori plaćanje karticom i ne pada mi ovaj čas ništa na pamet drugo...
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-07-22 01:23:39 GMT) --------------------------------------------------
a u stvari, ti si u pravu, onako kako se kod nas rabi virman i nije i je doznaka, ahaha... nekad se "treća kopija virmana" smatrala dokazom plaćanja, to bio zlatni papir, dokazivao si s njim sve i svašta, a danas si s njim možeš, kako narod kaže...:)), u tom smislu je virman bio obrazac platnog naloga, a opet kad se veli platio sam ti virmanom, mislilo se na doznaku...ko bi to više znao šta ko pod čim misli(o):)))
šta je bilo prije, jaje ili kokoš, nego jel jaje ili jajce, ahahahaha...mislim da je to tu negdje, ali da se češće "plaća doznakom", a "nalog za plaćanje" se kao "daje"...(ja inače onak' intimno mislim da virman zapravo ne postoji, ahahaha, ima mislim opća uplatnica i opći nalog za prijenos, ali im nazive mijenjaju ionak mijenjaju svako malo)
... nalog za plaćanje? Zahlungsauftrag, zar ne? ;-)
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +7
(Bank)Überweisung
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-07-21 15:30:55 GMT) --------------------------------------------------
a zato jer koriste virman, koji kako sam rekla u diskusiji mislim da ni ne postoji, to se od Adama kod nas zvalo kolokvijalno virman, pa je tak i ostalo... a virman je doznaka, doznačuju novac na račun...ja se pitam zašto uopće u originalu stoji i virman, i kak budu im platili, važno im je da novac sjedne na njihov račun na datum dospijeća koji su dogovorili... možda budu im platili e-zabom ili nekim internetskim bankarstvom... ali ovako ugovor zvuči jako učeno, ehheheh
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-07-21 15:38:43 GMT) --------------------------------------------------
Ivana, ali virman i doznaka ustvari jesu jedno te isto... plaća se tako da se da nalog banci da plati nekome, da mu doznači na račun...a koji obrazac ispunjavaš, to je tak malo bitno, nema službenog obrasca koji se zove ni virman ni doznaka, mislim da sada važi da ispunjavaju pravne osobe neki obrazac 40, opći nalog za prijenos, ali to je po meni nebitno...ako mu plaća ovako na račun, nema drugog načina nego da ili uplati gotovinu, ili da mu doznači bezgotovinski... ostali načini kojih se mogu sjetiti je da mu npr. pošalje ček, što kod nas nije uobičajeno, da se ugovori plaćanje karticom i ne pada mi ovaj čas ništa na pamet drugo...
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-07-22 01:23:39 GMT) --------------------------------------------------
a u stvari, ti si u pravu, onako kako se kod nas rabi virman i nije i je doznaka, ahaha... nekad se "treća kopija virmana" smatrala dokazom plaćanja, to bio zlatni papir, dokazivao si s njim sve i svašta, a danas si s njim možeš, kako narod kaže...:)), u tom smislu je virman bio obrazac platnog naloga, a opet kad se veli platio sam ti virmanom, mislilo se na doznaku...ko bi to više znao šta ko pod čim misli(o):)))
bonafide1313 Croatia Local time: 01:39 Specializes in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Hm, nije li Banküberweisung doznaka? I meni je to isprva palo na pamet, ali zašto onda u originalu ne piše "plaćanje doznakom"?
Asker: Da odgovorim sama sebi na gornje pitanje: zato jer dokument nisu pisali bankari, pa su autorima tog uratka virman i doznaka valjda isto. Hvala svima, a naročito Jadranki :-)