KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

rješenje

German translation: die Entscheidung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:rješenje
German translation:die Entscheidung
Entered by: milosch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:20 Oct 23, 2007
Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: rješenje
... o upisu u sudski registar.

Beschluss ili Entscheidung?
Ivana Kahle
Croatia
Local time: 22:52
die Entscheidung
Explanation:
"...die Entscheidung über die Eintragung ins Gerichtsregister des Handelsgerichts nach den Vorschriften der Republik Kroatien..."

Evo jednog primera sa "Entscheidung" - pogledajte dole navedeni link

Selected response from:

milosch
Local time: 22:52
Grading comment
Još uvijek nisam sigurna da je to dobro rješenje za "rješenje", jer je link hrvatski, dakle netko je preveo s hrvatskog na njemački.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5die Entscheidungmilosch
3der Beschluss
Sladjana


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der Beschluss


Explanation:
U oblasti prava se koristi termin "Beschluss".



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-10-23 18:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

Evo jedan od mnogih linkova na Google-u.
http://www.europarl.at/europarl/default.pxml?kap=285&mod=&la...

Sladjana
Montenegro
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Koristi se Beschluss, Bescheid i Entscheidung. Zato i jesam neodlučna.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
die Entscheidung


Explanation:
"...die Entscheidung über die Eintragung ins Gerichtsregister des Handelsgerichts nach den Vorschriften der Republik Kroatien..."

Evo jednog primera sa "Entscheidung" - pogledajte dole navedeni link




    Reference: http://www.robniterminal-buje.hr/kako_nj.htm
milosch
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Još uvijek nisam sigurna da je to dobro rješenje za "rješenje", jer je link hrvatski, dakle netko je preveo s hrvatskog na njemački.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2007 - Changes made by milosch:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search