ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

Opcinski sud Zagreb

German translation: Gemeindegericht, Gericht erster Instanz


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Opcinski sud Zagreb
German translation:Gemeindegericht, Gericht erster Instanz
Entered by: Davor Kalinic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:24 Oct 11, 2009
Croatian to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / osiguranje
Croatian term or phrase: Opcinski sud Zagreb
Ja bih voljela pitati da li se "Opcinski sud Zagreb" moze u Austriji prevesti kao "Bezirksgericht Zagreb"... ili je to pogresno?
mimi_zar
Gemeindegericht, Gericht erster Instanz
Explanation:
U Austriji se općinski sud ne može prevesti kao Bezirksgericht jer je općinski sud prvostupanjski sud, a austrijski Bezirksgericht pokriva i dio poslova drugostupanjskog suda. Zato se hrvatski općinski sud prevodi kao Gemeindegericht. Bezirksgericht se odnosi na austrijsko pravo i ne može se primijeniti na hrvatsko pravno nazivlje.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-11 18:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Neki prevoditelji općinski sud prevode s Amtsgericht što je pogrešno jer se Amtsgericht odnosi na njemačko pravo. Amtsgericht u Njemačkoj pokriva neke poslove za koje je kod nas nadležan prekršajni sud pa se ni taj pojam ne može primijeniti.
Selected response from:

Davor Kalinic
Local time: 22:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Gemeindegericht, Gericht erster Instanz
Davor Kalinic


Discussion entries: 3





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Gemeindegericht, Gericht erster Instanz


Explanation:
U Austriji se općinski sud ne može prevesti kao Bezirksgericht jer je općinski sud prvostupanjski sud, a austrijski Bezirksgericht pokriva i dio poslova drugostupanjskog suda. Zato se hrvatski općinski sud prevodi kao Gemeindegericht. Bezirksgericht se odnosi na austrijsko pravo i ne može se primijeniti na hrvatsko pravno nazivlje.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-11 18:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Neki prevoditelji općinski sud prevode s Amtsgericht što je pogrešno jer se Amtsgericht odnosi na njemačko pravo. Amtsgericht u Njemačkoj pokriva neke poslove za koje je kod nas nadležan prekršajni sud pa se ni taj pojam ne može primijeniti.

Davor Kalinic
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirko Buzov
1 hr
  -> Hvala, Mirko

agree  bonafide1313
2 hrs
  -> Hvala, Jadranka

agree  Rujana
4 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2009 - Changes made by Davor Kalinic:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: