ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

poništen

German translation: entwertet


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:poništen
German translation:entwertet
Entered by: barbie84
Options:
- Contribute to this entry

09:49 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Verlustanzeige
Croatian term or phrase: poništen
Upravna pristojba po TBR 1... ponistena je na kopiji potvrde.

Bedeutet das, dass die Verwaltungsgebühr entrichtet oder erlassen wurde??
barbie84
entwertet
Explanation:
Die Verwaltungsgebühr wurde nach der Tarifnr. 1... an der Bescheinigungskopie entwertet.

entrichtet = naplaćen
entwertet = poništen
Selected response from:

Davor Kalinic
Croatia
Local time: 17:46
Grading comment
puno hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4entwertet
Davor Kalinic
3appelantKRAT
Summary of reference entries provided
"poništavanje pristojbe"bonafide1313

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
ponisten
entwertet


Explanation:
Die Verwaltungsgebühr wurde nach der Tarifnr. 1... an der Bescheinigungskopie entwertet.

entrichtet = naplaćen
entwertet = poništen

Davor Kalinic
Croatia
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 24
Grading comment
puno hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Mijic
1 hr
  -> Hvala, Kristina

disagree  Marijan Dr. Spoljar: Weder entwertet noch entrichtet...sondern die Gebührenmarke (und nicht die Gebühr) wurde entrichtet oder ungültig gemacht.
3 hrs
  -> Die Gebührenmarken werden entwertet, denn sie befinden sich auf den Schreibstücken. Wie wäre es, wenn sie Sich entweder die österreichische oder deutsche Amtssprache aneignen?

agree  Dubravka Hrastovec: http://de.thefreedictionary.com/entwerten
4 hrs

agree  Denis Mihajlovic
4 hrs
  -> Hvala, Denise.

agree  I. Wachter: Kollege Kalinic, Ihrem Übersetzungsvorschlag stimme ich zu, Ihren kollegialen Umgangston finde ich aber nicht korrekt .
7 hrs

neutral  bonafide1313: slažem se s g. Špoljarom da se ne može poništiti pristojba nego biljezi koji je "utjelovljuju", no s obzirom na hrvatsku formulaciju mislim da se ne može riješiti nego kako je predloženo
2 days6 hrs

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: prevod bi po mom mišljenju mogao da glasi: "Die Verwaltungsgebühr (i.H.v. KN xyz,-) wurde entrichtet und auf der Kopie der Urkunde entwertet." To Vam sigurno nece niko reklamirati.
2 days6 hrs
  -> Naravno, Sandra. To tako i prevodim.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appelant


Explanation:
Posim=appeler

KRAT
Greece
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in CreekCreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days6 hrs peer agreement (net): +2
Reference: "poništavanje pristojbe"

Reference information:
.... još jedan primjer zapravo loše formulacije na izvornom jeziku, što onda stvara problem kod prijevoda... pristojba bi se eventualno mogla "poništiti" u smislu da se stornira obveza njenog plaćanja ili slično, iako je i to pomalo "nategnuto", ali ne može se pristojba poništiti na papiru. ovdje je jedan primjer preciznije formulacije ove situacije:

Upravna pristojba u iznosu od 70,00 kn po Tbr. 1. i 2. Tarife upravnih pristojbi Zakona o upravnim pristojbama ("Narodne novine" 8/96, 131/97 i 68/98) naplaćena je, a državni biljeg u rečenom iznosu je na zahtjevu poništen.


    Reference: http://www.rovinjsport.com/ssavez/akti/Rijesenje-registracij...
bonafide1313
Croatia
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: Upravo tako. Die Gebühr wird entrichtet und die Gebührenmarke entwertet i na hrvatskom bi bilo ispravno onako kako piše u navedenoj referenci. Ovde bi u prevodu trebalo napisati ono što je pisac hteo da kaže, jer u suprotnom izgleda kao greška u prevodu.
8 mins
  -> Hvala, Sandra!
agree  Kristina Mijic: Točno je da je "entwertet" poništen, ali da se odnosi na biljeg. I tako bi zapravo cijelu rečenicu trebalo prevesti, jer se poništava isključivo biljeg.
15 mins
  -> Hvala, Kristina, nebrojeno puta zbog ovakovih stvari prevoditelj je "dežurni krivac" kad se netko zadubi:)), a po mom iskustvu kreatorima izvornika često je dosta teško objasniti da im izraz nije baš "najpismeniji":))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: