ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

primanje pismena


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:36 Apr 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: primanje pismena
Zaključak o određivanju zajedničkog punomoćnika za primanje pismena.
Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 22:51

Summary of reference entries provided
Zustellung; Zustelladresse; Zustellungsbevollmaechtigterbonafide1313

  

Reference comments


22 mins peer agreement (net): +3
Reference: Zustellung; Zustelladresse; Zustellungsbevollmaechtigter

Reference information:
http://www.ise.ie/debt_documents/Porsche International Finan...
(6) Zustellungsbevollmchtigter. Die Emittentin whlt als
Zustelladresse in Deutschland die Garantin und erklrt
sich unwiderruflich mit der Zustellung durch das vorgenommene
Gericht unter der Adresse der Garantin im
Zusammenhang mit allen mit den Schuldverschreibungen
verbundenen Angelegenheiten einverstanden.

mislim da kod ovakovih utanačenja Zustellung podrazumijeva dostavu/primanje "pismena", obično sudskih ili službenih dokumenata...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-04-01 23:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

The identification of a 'competent agent' ( verantwortlich Handelnder ) and an 'appointed agent' ( Zustellungsbevollmächtigte ) – as far as he is not identical with the "competent agent" are required. For the former, who is charged with executing the employer's instructions, residence in Germany is not required. As regards the 'Zustellungsbevollmächtigten' though, whose function is that official paperwork for the employer can be served to him, the German procedural law requires an address in Germany, as it is a legal requirement for concluding a judicial procedure that legal documents have to be sent in a certain formal way to the addressee in Germany, also after the posting has ended.
The Austrian legislation provides that a copy of the posting notification (see below) is provided to a representative of the employer and that this representative shall be deemed to be authorised to accept service of legal documents within the meaning of the Service of Documents Act ( Zustellgesetz ).
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-04-01 23:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zeno.org/Meyers-1905/A/Zustellungsbevollmächtigte...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-04-01 23:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ist ein gemeinsamer Zustellungsbevollmächtigter oder ein gemeinsamer Verwalter bekannt
gegeben worden, erfolgt die Zustellung von Schriftstücken an diesen.

hard.at/Secure30/getMedia?encoding=ISO-8859...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-04-02 16:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

molim, nema problema, važno da smo bili na putu ka dobroj adresi:))

bonafide1313
Croatia
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: hvala, upravo sam hteo da ti se zahvalim poenima, ali ne moze kometntar da se boduju.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rujana
8 hrs
  -> Hvala, Rujana!
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: Upravo to. Ovde u Drezdenu ima jedna izvesna Anna Müller, koja je po službenoj dužnosti taj punomoćnik, ako nema niko drugi. I tako policajci kad treba da se potpiše taj obrazac vole da kažu "Jetzt müssen Sie noch die Annamüller unterschreiben" :)
14 hrs
  -> ahahahaah, hvala Sandra!
agree  Davor Kalinic: Jadranka, napiši Zustellungsbevollmächtigter kao odgovor. Ovako ti Denis ne može dodijeliti bodove, a odgovor ti je točan.
1 day12 hrs
  -> Hvala Davore na potvrdi i sretan Uskrs!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: