ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

Pripremno rociste

German translation: Instruktionsverhandlung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:17 Oct 11, 2010
Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: Pripremno rociste
u pitanju je parnicni postupak
dijana_p
Local time: 22:52
German translation:Instruktionsverhandlung
Explanation:
možda ovo može biti od neke pomoći...
Selected response from:

Nenad Beganovic
Local time: 22:52
Grading comment
hvala, ovo je termin koji se koristi u Svicarskoj, a buduci da je prevod upravo za svicarski sud, bilo je od pomoci:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vorbereitende TagsatzungRujana
3 +1InstruktionsverhandlungNenad Beganovic


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Instruktionsverhandlung


Explanation:
možda ovo može biti od neke pomoći...


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_croatian/law_general/307...
Nenad Beganovic
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala, ovo je termin koji se koristi u Svicarskoj, a buduci da je prevod upravo za svicarski sud, bilo je od pomoci:-)
Notes to answerer
Asker: hvala, kolega:-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vorbereitende Tagsatzung


Explanation:
Bei der vorbereitenden Tagsatzung, die vom zuständigen Gericht abgehalten wird, wird die Sach- und Rechtslage der beiden Prozessparteien erörtert und das Prozessprogramm bekannt gegeben. Zur Vorbereitung dieses Termins muss den beiden Parteien eine Frist von drei Wochen ab Zustellung der Ladung eingeräumt werden.

Rujana
Local time: 22:52
Specializes in field
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: hvala za objasnjenje!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Davor Kalinic: Tanja, das ist der übliche Termin in Österreich und kann für die Schweiz leider nicht verwendet werden. Die Kollegin sollte natürlich erwähnt haben, dass es hier ums eidgenössiche Recht geht.
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 12, 2010 - Changes made by Davor Kalinic:
Language pairGerman to Croatian => Croatian to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: