ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

zahvat u prostoru

German translation: Eingriff in Raum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:zahvat u prostoru
German translation:Eingriff in Raum
Entered by: Denis Mihajlovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:36 Feb 9, 2012
Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: zahvat u prostoru
Prihvaæanje takvih prijedloga moglo bi biti primjereno kada se dosegnu uvjeti višeg stupnja funkcioniranja pravne države, u kojoj demokratska procedura i sudjelovanje javnosti mogu primjereno vrjednovati kakvoću oblikovanja predloženih zahvata u prostoru
Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 22:52
Eingriff in Raum (Natur und Landschaft)
Explanation:
iz ovog mi nije baš jasno što se misli zahvat u prostoru pa sam pretpostavila da se radi o krajoliku, prirodi ili?!
http://de.wikipedia.org/wiki/Eingriff

http://www.mlr.baden-wuerttemberg.de/Eingriffe_in_Natur_und_...

vom Eingriff betroffener Raum
http://de.wikipedia.org/wiki/Eingriffsregelung_in_Deutschlan...


www.glowa-danube.de/atlas/s1.phpSpremljeno u privremenu memoriju
Selected response from:

Tatjana Kovačec
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Eingriff in Raum (Natur und Landschaft)
Tatjana Kovačec


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Eingriff in Raum (Natur und Landschaft)


Explanation:
iz ovog mi nije baš jasno što se misli zahvat u prostoru pa sam pretpostavila da se radi o krajoliku, prirodi ili?!
http://de.wikipedia.org/wiki/Eingriff

http://www.mlr.baden-wuerttemberg.de/Eingriffe_in_Natur_und_...

vom Eingriff betroffener Raum
http://de.wikipedia.org/wiki/Eingriffsregelung_in_Deutschlan...


www.glowa-danube.de/atlas/s1.phpSpremljeno u privremenu memoriju

Tatjana Kovačec
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313
1 day19 mins

agree  Ivana Kahle: I ja to tako rješavam (Eingriff in den Raum), premda nisam sigurna da je najbolje. Misli se na građevinske zahvate u (najčešće urbani) prostor.
1 day4 hrs

agree  Lucija Raković
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: