ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to German » Mechanics / Mech Engineering

superkolaudacija

German translation: endgültige Übernahme nach Ablauf der Garantiezeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:superkolaudacija
German translation:endgültige Übernahme nach Ablauf der Garantiezeit
Entered by: Davor Kalinic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:46 Nov 3, 2011
Croatian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Croatian term or phrase: superkolaudacija
Po isteku garantnog roka investitor održava superkolaudaciju te rješava izvođača garancije.

Gibt es etwas ähnliches im Deutschen?
Davor Kalinic
Local time: 22:53
endgültige Überprüfung nach Ablauf der Garantiezeit
Explanation:
Ja sam to shvatila ovako , premda bi se moglo prevesti i kao ENDGÜLTIGE ÜBERNAHME, jer zapravo nakon završnog pregleda (npr. broda) slijedi definitivna primopredaja. Možda nisam u pravu, wer weiß..
Vidim da je u engl. u uporabi ULTIMATE TAKING OVER, to bi bilo to..

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-11-04 16:37:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pa tako sam i napisala u mom objašnjenju, endgültige Übername.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-11-04 16:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(ÜbernaHme, pardon)
Selected response from:

Rujana
Local time: 22:53
Grading comment
Tanja, to nije Überprüfung nego Übernahme. Uspio sam nekako naći objašnjenje pojma superkolaudacija. Koje umotvorine je napravio autor teksta, ovo je još i dobro.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3endgültige Überprüfung nach Ablauf der GarantiezeitRujana


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endgültige Überprüfung nach Ablauf der Garantiezeit


Explanation:
Ja sam to shvatila ovako , premda bi se moglo prevesti i kao ENDGÜLTIGE ÜBERNAHME, jer zapravo nakon završnog pregleda (npr. broda) slijedi definitivna primopredaja. Možda nisam u pravu, wer weiß..
Vidim da je u engl. u uporabi ULTIMATE TAKING OVER, to bi bilo to..

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-11-04 16:37:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pa tako sam i napisala u mom objašnjenju, endgültige Übername.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-11-04 16:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(ÜbernaHme, pardon)

Rujana
Local time: 22:53
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tanja, to nije Überprüfung nego Übernahme. Uspio sam nekako naći objašnjenje pojma superkolaudacija. Koje umotvorine je napravio autor teksta, ovo je još i dobro.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: