KudoZ home » Croatian to German » Other

Umjesto ručki, guranja i povlačenja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:16 Apr 3, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Croatian to German translations [PRO]
Other
Croatian term or phrase: Umjesto ručki, guranja i povlačenja
Umjesto ručki, guranja i povlačenja, kuhinjski se elementi otvaraju, rastvaraju i zatvaraju nježnim dodirom.
sazo
Croatia
Local time: 21:11
Advertisement


Summary of answers provided
5anstatt mit Hilfe von Griffen, durch Drücken oder Ziehen,Neven Luetic
4Anstatt mit Griffen, dem Drücken und Ziehen
Sladjana


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anstatt mit Griffen, dem Drücken und Ziehen


Explanation:
, werden die Küchenelemente mit feiner Berührung geöffnet und zugemacht.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-04-03 20:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

rastvoriti je aufklappen, ali mislim da je u ovom slucaju ta rijec visak, jer se pominje otvaranje kuhinjskih elemenata.
Moze se primjeniti i pridjev "sanft", koji je sinonim za "fein".

Inace bi recenica glasila: "Anstatt mit Griffen, dem Drücken und Ziehen, werden die Küchenelemente mit sanfter Berührung geöffnet, aufgekllapt und zugemacht."

Sladjana
Montenegro
Local time: 21:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anstatt mit Hilfe von Griffen, durch Drücken oder Ziehen,


Explanation:
Taj dio rečenice se ne bi smio izolirati, jer "Griffe" i "geöffnet" stvaraju kombinaciju koja zahtjeva dodatni "mit Hilfe von" u njemačkome.

Što se tiče "guranja i povlačenja" u njemačkome bi se podrazumjelo da je tu govor o različitim radnjama, pa je bolje reći "oder" umjesto "und".

Slažem se sa kolegicom u vezi "sanft/fein". Osim toga moglo bi se reći "leicht" ili "zart".
"... werden die Küchenelemente durch zarte Berührung geöffnet und geschlossen."



Neven Luetic
Germany
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search