KudoZ home » Croatian to Italian » Art/Literary

izgleda kao da....

Italian translation: sembrare, aver l'aria di

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:00 Jul 16, 2002
Croatian to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
Croatian term or phrase: izgleda kao da....
izgledati...izgleda kao da pada kisa.. per esempio
Russ
Local time: 19:10
Italian translation:sembrare, aver l'aria di
Explanation:

izgleda kao da pada kisa = sembra come se piovesse

però in altri contesti può assumere diversi significati
p.e. lijepo izgledati = avere un bell'aspetto

ciao
Eva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-20 22:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

non si può dire sembra di piovere

si può eventualmente dire \"sembra che stia piovendo\" ma allora in croato sarebbe \"izgleda da pada kisa\" e non \"izgleda KAO da pada kisa\"

ripeto, in questo caso si puo tradurre come \"sembrare che\" ma la traduzione cambia a seconda del contesto
Selected response from:

evaesse
Local time: 00:10
Grading comment
Hvala lijepa!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5sembrare, aver l'aria dievaesse


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sembrare, aver l'aria di


Explanation:

izgleda kao da pada kisa = sembra come se piovesse

però in altri contesti può assumere diversi significati
p.e. lijepo izgledati = avere un bell'aspetto

ciao
Eva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-20 22:55:02 (GMT)
--------------------------------------------------

non si può dire sembra di piovere

si può eventualmente dire \"sembra che stia piovendo\" ma allora in croato sarebbe \"izgleda da pada kisa\" e non \"izgleda KAO da pada kisa\"

ripeto, in questo caso si puo tradurre come \"sembrare che\" ma la traduzione cambia a seconda del contesto

evaesse
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49
Grading comment
Hvala lijepa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search