ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Croatian to Italian » Finance (general)

prikupljanje gotovine

Italian translation: cash collection/miglioramento del circolante


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 May 6, 2008
Croatian to Italian translations [Non-PRO]
Finance (general)
Croatian term or phrase: prikupljanje gotovine
bankarska usluga klijentu

cash collection

Prikupljanje gotovine - redovni prijevoz

Hvala.
Laura1
Local time: 22:55
Italian translation:cash collection/miglioramento del circolante
Explanation:
nasla sam da se koristi upravo engleski termin, a mnogo manje talijanski prijevod "miglioramento del circolante"
http://www.ciscorno.it/t_immagine.php?to=2&c=0&id=48&myChild...
http://webhouse.unimc.it/economia/repo/fac_materiali/Finanza...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-06 16:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://portal.acmi.it/documenti_contenuti/Brochure Cred 2007...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-05-06 16:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

moja greska, miglioramento del circolante se odnosi na nesto drugo, ali cash collection vrijedi:-). ispricavam se na greski!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 16:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

upravo sam nasla talijanski termin: prelievo valori, ili eventualno prelievo del denaro contante:
http://www.bordognagroup.com/BOGR_Site/WebPagesUS/pdf/catalo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 16:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

www.comuneloano.it/comune/documenti/255Reg_ZTL.doc
Selected response from:

Maja Engel
Local time: 22:55
Grading comment
Hvala.

Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cash collection/miglioramento del circolante
Maja Engel


Discussion entries: 4





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cash collection/miglioramento del circolante


Explanation:
nasla sam da se koristi upravo engleski termin, a mnogo manje talijanski prijevod "miglioramento del circolante"
http://www.ciscorno.it/t_immagine.php?to=2&c=0&id=48&myChild...
http://webhouse.unimc.it/economia/repo/fac_materiali/Finanza...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-06 16:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://portal.acmi.it/documenti_contenuti/Brochure Cred 2007...

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-05-06 16:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

moja greska, miglioramento del circolante se odnosi na nesto drugo, ali cash collection vrijedi:-). ispricavam se na greski!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 16:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

upravo sam nasla talijanski termin: prelievo valori, ili eventualno prelievo del denaro contante:
http://www.bordognagroup.com/BOGR_Site/WebPagesUS/pdf/catalo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-06 16:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

www.comuneloano.it/comune/documenti/255Reg_ZTL.doc

Maja Engel
Local time: 22:55
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
Grading comment
Hvala.

Laura
Notes to answerer
Asker: Moglo bi biti prelievo (mada su rekli da je to vise podici novac npr. s bankomata. Prelievo sam nasla i na mnogim stranicama talijanskih tvrtki kao sto je nas Sokol Safranic. Takoder sam cesto naisla i na raccolta (u istom tom smislu). U nekim talijanskim dokumentima koje sam prevodila nasla sam da kazu cash collection, dakle engl. termin. Eto, nadam se da ce biti od koristi i drugima. Laura

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: