ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Czech to English » Accounting

náběh nákladů

English translation: costs incurring


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:náběh nákladů
English translation:costs incurring
Entered by: KatyaNicholas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Nov 12, 2007
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / SAP
Czech term or phrase: náběh nákladů
Hello Everybody!

How would you translate the term above?

The context is:

V případě, že se zákazník rozhodne pro postupné zavádění jednotlivých modulů systémuXX, přičemž balík ekonomických aplikací předchází logistice, je možné pomocí controllingových zakázek řídit náběh nákladů na všech výše zmíněných typech zakázek.

Thanks a lot in advance for your help!
Katya
KatyaNicholas
United States
Local time: 13:57
costs incurring
Explanation:
another possibility
Selected response from:

Pavel Blann
Local time: 22:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3costs incurring
Pavel Blann
3 +1cost accumulation
Igor Liba
3accruing costsJana Zajicova
3running costssrubkova


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
running costs


Explanation:
just suggestion

srubkova
Czech Republic
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accruing costs


Explanation:
Not terribly common (but "náběh nákladů" is not very common either) but perhaps it captures the gradual increase of costs incurred.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-11-12 15:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Náběh nákladů" se mi moc nezdá stylisticky, ale možná to je jen můj dojem (proti slovesu "nabíhat" kupodivu nic nemám). :) Řekla bych "přírůstek nákladů".

Jana Zajicova
Specializes in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: "nabeh nakladu" neni bezny? A co je? Jen ze zvedavosti :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cost accumulation


Explanation:
one tip


    Reference: http://www.answers.com/topic/cost-accumulation?cat=biz-fin
Igor Liba
Slovakia
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danuska
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
costs incurring


Explanation:
another possibility

Pavel Blann
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot for your help! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seraalice
54 mins
  -> díky!

agree  Elizabeth Spacilova: The Czech and English terms used in SAP come from the original German. Náběh nákladů seems to = Kostenanfall, which in SAP English are "costs incurred". The other suggestions do not quite fit.
15 hrs
  -> thanks! I was thinking about "costs incurred" (naběhlé náklady) but went for the imperfect form to be closer to "náběh/nabíhání"

agree  mashak
1 day30 mins
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: