Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Mar 21, 2010
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / dlouhodobý majetek
Czech term or phrase:zařazení majetku
Ověřením protokolů o zařazení dlouhodobého majetku uvedeného výše bylo zjištěno, že tyto protokoly neobsahují všechny potřebné náležitosti.
Mrs. Zarova from the University of Economics in Prague says that based on her experience the following term is used:
zaradit majetek (do uzivani): to put (place) asset into operation
@ Ivan in good faith with no disrespect intended indeed: your statement "Filing je první pro zařazování v Č-A slovníku hospodářského a právního od firmy FRAUS, je tam i classification v popsaném spojení"
seems to infer that this dictionary company knew just what this one sentence was saying and that they got it right. In my experience a dictionary from whomever is but one source of info made up of humans scampering to cover every meaning of every context...first entries hold value only insomuch that they cover the majority of cases in a given context.
Combining economic resources into categories according to their characteristics. In financial analysis, classification of assets is used in order to evaluate the health of a company by examining how well each of the company's type of assets is performing. Asset classes include fixed assets, investments, intangible assets, current assets and deferred costs.
I'm not sure there's really irrefutable evidence here for either side, but just why couldn't this be a problem of classification of assets, the protocol is missing info regarding such? Maybe the very problem is that they can't get accounted for until the long-term assets are categorized...I did not attend the London School of Economics, so of course in practice my client would get an email asking to explain o co go.
V jiném místě se mluví o "zařazení majetku do užívání". Další kontext k tomu vesmes neni, ale zda se mi, ze v obou pripadech maji na mysli totez". Pro "filing of assets" jsem vcelku zadne odkazy nenasla. Pro "classification of assets" je sice odkazu dost, ale spis ve smyslu "classification into fixed or current" apod. Tak nevim.
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence: peer agreement (net): +3
classification of assets
Explanation: (long-term), could go with categorization, inclusion, etc.
Scott Evan Andrews Local time: 22:58 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12