Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Czech to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Czech term or phrase: gestor | | An employee within the bank requests to have something purchased, which at some point needs to be approved by the "gestor" |
| Karel KosmanKudoZ activityQuestions: 88 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 59 Czech Republic
| | Local time: 22:58
|
| | director/administrator | Explanation: legal dictionary. "Gestor" also appears to be used in English but I'm not sure if it's in the same meaning. |
| Selected response from:
Melissa Dedina Local time: 22:58
| Grading comment I'll go with the majority on this one, although manager/supervisor could also be possible. Generally someone in charge I would say. I looked up "bank sponsor" on the internet and there was hardly anything. Perhaps it was something used particularly at Milada's bank?? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 director/administrator
Explanation: legal dictionary. "Gestor" also appears to be used in English but I'm not sure if it's in the same meaning.
| Melissa Dedina Local time: 22:58 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | I'll go with the majority on this one, although manager/supervisor could also be possible. Generally someone in charge I would say. I looked up "bank sponsor" on the internet and there was hardly anything. Perhaps it was something used particularly at Milada's bank?? |
|
|
| |