ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Czech to English » Architecture

Znalecká doložka

English translation: expert clause


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:Znalecká doložka
English translation:expert clause
Entered by: Scott Evan Andrews
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Jul 13, 2009
Czech to English translations [PRO]
Architecture
Czech term or phrase: Znalecká doložka
seemingly simple, but I can't find the exact English equivalent, not Googling out.
thanks in advance.
Scott Evan Andrews
Local time: 22:59
expert clause
Explanation:
I come out from Czech English Legal Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-07-13 11:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

www.resolveit.co.uk/EDagree.htm
Selected response from:

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 22:59
Grading comment
of course capitalized, but none the less...thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2expert clause
Kateřina Suchánková
3 +1Expert Opinion Clause
Zuzka Benesova
4 -1Surveyor's reportGerry Vickers


Discussion entries: 10





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Expert Opinion Clause


Explanation:
**

Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: Obě doposud uvedné odpovědi považuju za výstižné a téměř identické
6 mins
  -> děkuji :)

neutral  Igor Liba: IMHO slovíčko "expert opinion" v tomto prípade zvádza na význam "posudok" hoci by sa to dalo preložiť aj ináč / znalecká doložka iba súčasťou posudku
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Surveyor's report


Explanation:
If it is to do with architecture, then I would use this


    Reference: http://www.surveyorsreports.co.uk/house_survey_report.htm
Gerry Vickers
Local time: 21:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  srubkova: To je zpráva, nikoli doložka; přečetla jsem si tu stránku, ale pořád mi vychází, že je to posudek
6 hrs
  -> see what I wrote above - you can't always translate things word for word
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
expert clause


Explanation:
I come out from Czech English Legal Dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-07-13 11:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

www.resolveit.co.uk/EDagree.htm

Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 22:59
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
of course capitalized, but none the less...thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: Obě doposud uvedné odpovědi považuju za výstižné a téměř identické
6 mins
  -> Díky.

agree  Igor Liba
5 hrs
  -> Díky.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: