Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Czech to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Czech term or phrase: falcové dveře, bezfalcové dveře | From sentence:
Dveře je možné dodat jako falcové i jako bezfalcové.
some terms on the radar but can't tell what's right...
thanks! |
| | | rebated door, non-rebated door | Explanation: x
-------------------------------------------------- Note added at 13 min (2011-08-11 18:08:13 GMT) --------------------------------------------------
falc = polodrážka |
| Selected response from:
Ales Horak Local time: 08:26
| Grading comment thanks to both I have over 10,800,000 hits for this (rebated, non-rebated doors), more popularly used term, but both terms are correct (rabbeted, non-rabbeted) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
14 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |