KudoZ home » Czech to English » Energy / Power Generation

odkalovací nádoba

English translation: blow-down (or blow-off) tank

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:odkalovací nádoba
English translation:blow-down (or blow-off) tank
Entered by: Kateřina Suchánková
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:50 Feb 21, 2008
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Czech term or phrase: odkalovací nádoba
Odkalovací nádoba (kalník) je tlaková stabilní nádoba, která chrání teplovodní topné soustavy (teplovodní kotle, výměníky tepla, otopná tělesa a rozvody) před korozí.

Nacházím různé výrazy jako "sludge vessel", "sludge box", "sludge removing tank" aj. Může mi někdo poradit ten správný?
Kateřina Suchánková
Czech Republic
Local time: 12:26
blow-down tank
Explanation:
další možnost

--------------------------------------------------
Note added at 5 h (2008-02-21 13:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

"blow-off tank" by také šlo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 den8 h (2008-02-22 16:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rádo se stalo
Selected response from:

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 12:26
Grading comment
Díky. Nakonec jsem zvolila tuto možnost.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4catch basin
Jan Kolbaba
4mud drum
Igor Liba
4presurre impurities separatorsrubkova
3blow-down tank
Pavel Blann
3sediment collector
rosim


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mud drum


Explanation:
moj tip

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-21 09:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://web.volny.cz/najdito/slovnik/?search=kalnk (parnho kotl...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-21 09:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Water-tube_boiler


    Reference: http://www.rpi.edu/dept/chem-eng/Biotech-Environ/Environment...
Igor Liba
Slovakia
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presurre impurities separator


Explanation:
nebo pressure impurities trap

srubkova
Czech Republic
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sediment collector


Explanation:
sledge collector

rosim
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
catch basin


Explanation:
s tím jsem se setkal mnohokrát

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-22 07:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě mě Kačko napadlo; ty překládáš přímo tu větu, kterou jsi uvedla jako kontext, nebo jsi nám ji poskytla jako české vysvětlení toho, co ta "Odkalovací nádoba" znamená? Je mi divný v závorce ten "kalník", protože kalník je "catch basin", nikoli však "tlaková nádoba".
Např.: "kalník se čistí proudem vody, která je odváděna do kanalizace nebo zatrubněného potoku", nebo:
http://www.gerotop.cz/cz/produkty/studnarska-technika/studny...
Kalník se

--------------------------------------------------
Note added at 1 day34 mins (2008-02-22 08:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

OK, já že jsem našel přesně tuto větu zde... http://www.steptrutnov.cz/vyrobni-program/odkalovaci-a-odvzd...
Ale msylím si, že přeci jen neměli dávat "kalník" do závorek.....
Tak hodně štěstí :-)

Jan Kolbaba
Czech Republic
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in CzechCzech
Notes to answerer
Asker: Catch basin mi připadá jako trochu něco jiného - viz definice Webster's Revised Unabridged Dictionary: A cistern or vault at the point where a street gutter discharges into a sewer, to catch bulky matters which would not pass readily through the sewer.

Asker: Honzo, pro vysvětlení: Nepřekládám celou tu větu - jedná se o katalog výrobků, z něhož překládám pouze ty názvy, nicméně u daného výrobku se pod uvedeným názvem skrývá to, co jsem uvedla jako kontext v dotazu. Jinými slovy - není to žádný můj výmysl, ani má definice, takto to napsal přímo autor textu. O kvalitě toho textu si můžeš myslet své, já na to mám taky svůj názor - i vzhledem k tomu, co se tam někde jinde v textu vyskytovalo, kde jsem jim vnutila své verze, aby to vůbec dávalo smysl...

Asker: OK. Jsi šikovný kluk, dobře sis to našel, ale "kalník" se mě už netýká, takže ho neřeším, já překládám jen části té prezentace (tam jsem je na různé nesmysly upozornila a dokonce jsme je i dali dohromady), a to ani ne přímo pro ně, ale pro reklamku, která to pro ně dělá. Jinak překlad celého katalogu si firma zadala nějakému levnějšímu překladateli - pouze jsme se teoreticky měli shodnout na názvech těch termínů - ha, ha! - viz reakce na prozu.(Proto jsem se fakt snažila najít nějaký obecně platný ternmín. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blow-down tank


Explanation:
další možnost

--------------------------------------------------
Note added at 5 h (2008-02-21 13:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

"blow-off tank" by také šlo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 den8 h (2008-02-22 16:39:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

rádo se stalo

Pavel Blann
Czech Republic
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 16
Grading comment
Díky. Nakonec jsem zvolila tuto možnost.
Notes to answerer
Asker: Šlo by i "blow-off"? To jsem našla u odkazů týkajících se kotlů a tlakových nádob a mj. i v technickém slovníku.

Asker: Dík za odpověď.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2008 - Changes made by Kateřina Suchánková:
Edited KOG entry<a href="/profile/627048">Kateřina Suchánková's</a> old entry - "odkalovací nádoba" » "blow-down tank"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search