ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Czech to English » Engineering (general)

živé části pod napětím

English translation: live parts (with power on)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:35 Jun 19, 2011
Czech to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / pravidla zacházení s elektrickými spotřebiči
Czech term or phrase: živé části pod napětím
Jde o části elektrických spotřebičů.

Pro kontext - věta, ze které jsem to vzal, je poznámka "zákaz úkonů a činností, při nichž by se pracovník vykonávající práce v blízkosti el. zařízení může dostat do styku s živými částmi pod napětím"

Nejsem v tomto oboru moc zběhlý, vybaflo na mne pár řádek z dlouhého souboru o něčem jiném a tak se chci ujistit.

Přišel jsem na toto:

"energized live parts".

Jaký máte názor Vy?

Děkuji předem.
Ondrej Elleder
Local time: 08:28
English translation:live parts (with power on)
Explanation:
Podle mě je zde "live parts" a "energized parts" nebo "energised parts" to samé.

"Under voltage" je to samé jako "undervoltage" a má jiný význam.

Do značné míry mi připadá celé spojení nesmyslné protože označení "živé části" musí buď v kontextu stačit nebo být na označení "pod napětím" významově nezávislé...
Selected response from:

Jirka Bolech
Local time: 08:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2live parts (with power on)
Jirka Bolech
4live parts under voltage
Hannah Geiger
3live parts (electrically) energizedV. Reisova


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
live parts under voltage


Explanation:
.

Hannah Geiger
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
live parts (electrically) energized


Explanation:
...

Example sentence(s):
  • In areas containing ungarded live parts energized at more than 50 volts, untrained employees would not be familiar with the practices that are necessary to recognise and avoid contact with these parts...

    Reference: http://books.google.co.uk/books?id=_8tlhuXZrOwC&pg=SA6-PA86&...
    Reference: http://www.firefox-ev.com/db_picture/pro8/201004070949172970...
V. Reisova
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
live parts (with power on)


Explanation:
Podle mě je zde "live parts" a "energized parts" nebo "energised parts" to samé.

"Under voltage" je to samé jako "undervoltage" a má jiný význam.

Do značné míry mi připadá celé spojení nesmyslné protože označení "živé části" musí buď v kontextu stačit nebo být na označení "pod napětím" významově nezávislé...

Jirka Bolech
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Kolbaba: souhlasím, buď jedno nebo druhé
4 mins

agree  petr jaeger: ja taky souhlasim :)
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: