ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Czech to English » History

fabion

English translation: cavetto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:19 Mar 4, 2008
Czech to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Central European history
Czech term or phrase: fabion
Kontext: Nová expozice muzea je rozdělena do šesti stálých výstavních celků. V úvodní části uvidíme selský malovaný nábytek z poloviny 19. století a atmosféru expozice dotváří dochovaný malovaný trámový strop ukončený fabionem s malovanou římsou.

http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/fabion
Encyklopedie říká, že fabion je:
...zaoblený nebo profilovaný přechod mezi stropem a stěnou ...
Ale jak to vyjádřit anglicky nebo je pro to nějaký odborný termín? Nemohu nic najít.
Marek Obdrzalek
Local time: 08:30
English translation:cavetto
Explanation:
tady je to i s obrázkem http://www.thefreedictionary.com/cavetto
Selected response from:

Jan Hrdlicka
Local time: 08:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3cavetto
Jan Hrdlicka
4roll mouldingsrubkova
4coved ceiling
Igor Liba
3mortar fillet
Pavel Blann
3cornice
Zuzka Benesova
1vouteJana Zajicova


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cavetto


Explanation:
tady je to i s obrázkem http://www.thefreedictionary.com/cavetto

Jan Hrdlicka
Local time: 08:30
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seraalice: myslím, že je to výstižné
2 hrs

agree  Maria Chmelarova: as concave molding or bowed in the form of an arch- called also arched...
6 hrs

agree  vic voskuil
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mortar fillet


Explanation:
další možnost

Pavel Blann
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
voute


Explanation:
Přišla jsem na to přes němčinu: Fabion je slovo francouzského původu, které se německy řekne Deckenkehle. Zde (http://64.233.169.104/search?q=cache:m9f1yXMzjCoJ:www.blazej...
je jako synonymum uvedeno počeštěné francouzské slovo "vouta" (ve fr. "voute"), které etymologicky souvisí s "vault".

Podle dalšího hledání v obrázcích se však zdá, že "voute" je zkrátka klenba, ne jen ten přechod mezi stěnou a stropem.

Jana Zajicova
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zuzka Benesova: tato možnost je zdá se použitelná, možná i v počeštěné formě: http://www.pametihodnosti.cz/slovnik/300/fabion.html
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cornice


Explanation:
podle obrázků i definice snad toto

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-04 12:53:45 GMT)
--------------------------------------------------

Zdá se, že fabion může vypadat různě (http://www.castles.cz/terminology.php?pg=2&sl=f%&listpos=0&t... a podle toho lze asi volit překlad...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Cornice
    Reference: http://www.thefreedictionary.com/cornice
Zuzka Benesova
Czech Republic
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Bordessoule: nebo cornice moulding
23 mins
  -> díky :-)

disagree  srubkova: cornice je v každém případě římse nikoli fabion
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roll moulding


Explanation:
with painted cornice (složitější tvar) nebo fillet (jednoduchý tvar). Z češtiny to vypadá jako jednoduché zaoblení stropu směrem do ke stěně, pak nějaká malovaná římsa (ozdobný přůběžný prvek) vystupující ze zdi.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-04 15:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

ještě bych uvažovala o "roll coving". Naznačuje se tím celkem jednoduchý tvar fabionu, zatímco římsa je povětšinou tvar složitější a nemusí tvořit přechod mezi stropem a stěnou jako fabion.

srubkova
Czech Republic
Local time: 08:30
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: the roll in 'roll moulding' is always a superimposed feature...that is far more specific than the source indicates
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coved ceiling


Explanation:
one tip

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-03-04 16:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/coved-ceiling-1
http://www.webster-dictionary.net/definition/Coved ceiling

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-04 17:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Kensington_Palace



    Reference: http://www.intuitivesurfacetech.com/wall.html
    Reference: http://etc.usf.edu/clipart/21200/21229/ceiling_21229.htm
Igor Liba
Slovakia
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: a coved ceiling is a COMPLETE ceiling with a particular shape towards its edges... // hmmm...point taken :) , interesting solution, though a far too general one...
12 hrs
  -> alebo aj inak povedane "strop s fabionmi" ak neviete akou technol. bol "fabion" zrealizovany
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: