English translation: Service in the Document Management (and Registry) Section
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Dec 15, 2011
Czech to English translations [PRO] Social Sciences - History / Dějiny rakousko-uherské diplomacie 19. století
Czech term or phrase:konceptní služba
"K bezesporu nejelitnější součásti patřila zahraniční služba a to zejména diplomatická a konceptní."
[...]
"[P]řes rozdělení zahraniční služby do tří oblastí na diplomatickou, konzulární a konceptní, docházelo zcela běžně k jejich prolínání, a to zejména v případě, kdy úředník začínající v konzulární službě dosáhl vyššího postu v diplomatické i konceptní službě."
Jedná se o jeden ze tří typů služeb v rámaci rakousko-uherské zahraniční slubžy. Našel sjem, ovšem v českém slovníku, německý termín "Konzeptsdienst", ale nedaří se mi najít termín anglický.
Explanation: ….V zásadě se spisová služba rozpadá na dvě části - na písemné vyřizování záležitostí tzv. konceptní služba a na vlastní manipulaci se spisy…
ff.ujep.cz/archivnictvi/spisova_sluzba.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-15 17:21:27 GMT) --------------------------------------------------
I would probably like Document 'Administration' rather than 'Management', but it is generally put as 'Management'
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:23:56 GMT) --------------------------------------------------
Foreign Service Files Section (or Department) - působí možná trochu více distingovaně ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:27:53 GMT) --------------------------------------------------
ale, jeliko
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:40:52 GMT) --------------------------------------------------
ale jelikož se jedná o aktivní (viz. můj odkaz) a ne archivní dokumenty, tak bych možná použila documentation nebo records... ale to je pouze můj názor
myslím ale že když chcete 'posh' tak Diplomatic Records (office division whatever) je posh...
Ked si tak citam, co vsetku museli vediet a ake kvalifikacne predpoklady museli splnat a porovnam to s dnesnymi uradnikmi, tak klobuk dole pred rakusko-uhorskou byrokraciou.
"Konceptní služba" in diplomacy has same content as "konceptní služba" in any other administrative branch of Austrian-Hungarian Monarchy. Even in the case of foreign service it was not necessarily performed abroad, but rather in domestic Ministry of Foreign Affairs in Vienna. See source C. a. k. úřednictvo na ministerstvu zahraničí http://obzor.hyperlink.cz/HO Zupanic.pdf
It is about three levels of diplomatic missions during that period with the lowest being consulate, followed by legation (konceptná služba) and the highest embassy. See the link below - consulate generals becoming legation, legations raised to embassies.
moc moc díky, jak říkám, podle mě jste ten význam trefila moc hezky, akorát mi úplně nesedí ta konotace, ale zatím je "document administration" na prvním místě:- ). Napsat "diplomacy" and "document administration" were the two most prestigious branches of foreign service" nebo něco v tom smyslu, mi prostě přijde takové zvláštní, ale nejsem rodilý mluvčí EN. Je tam ještě jeden problém, a sice, že nejde tak úplně o "sekci" / "oddělení" ve smyslu správního dělení, ale spíše o velmi povšechné rozdělení na diplomaty, kteří jednají přímo, a lidi, co vyřizují spíše písemnosti, podle mě. Ale dále se píše, že ti lidé mezi těmito funkcemi různě přecházeli. Ještě jednou moc moc díky!
To co říkáte jsem si myslela už od začátku. No já nevím jestli se jedná o úkony a la "Ministerstvo zahraničních věcí - nevím co by to mohlo jiného být....tak slova jako classified (material) files atd... by byla možná...totéž přeci platí od diplomatické službě ...IMHO...obzvláště když většina těch dokumentů mají právní význam...nebo prostě Foreign Service Files Section (Department)
Explanation: Přehled služného typických kategorií státních zaměstnanců v různých státech. Kategorie:
Vys. správní úředník
Přednosta oddělení
Konceptní úředník
jde o úroveň služby, postavení v hierarchii, kompetence
"konceptní úředník" - rozhoduje písemně ve věci samé (nespravuje či jen nemanipuluje se spisy)
Explanation: Ide o to, ze konceptna sluzba, nie len v diplomacii (aj ked tam obzvlast), ale aj v celkovej administrative RUM bola vysoko prestizne povolanie, ktore si vyzadovalo minimalne vysokoskolsky diplom /v tej dobe dost vzacny/ ale aj nadstavbove studium s prisnymi prijimacimi podmienkami. Cize skutocne slo o kariernu sluzbu, plne zodpovedajucu vykonu diplomatickej sluzby, povolaniu sudcu (sudy mali tiez svoju konceptnu sluzbu), alebo na podobnej urovni. V ziadnom pripade neslo o nizsie uradnictvo (viz. linky) Za prvej republiky a pozdejsie (konceptni sluzba sa spomina este v zakone zo 1948) sa podmienky zacne zmiernili, ale v dobe o ktorej hovorime, slo o elitu.
A cisto osobna poznamka pre autora - tak tento preklad vam nechutne zavidim! Take zaujimave veci a cloveka za to este platia:-)
Prikladam link na text C. a. k. úřednictvo na ministerstvu zahraničí, ktory imho v danom kontexte stoji za prestudovanie: http://obzor.hyperlink.cz/HO Zupanic.pdf
Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 08:30 Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: Jo, k Županičovi jsem chodil na seminář, to už je ale dávno dávno... Moc díky za tipy, bohužel už jsem k nim nemohl tak úplně přihlédnout, neboť jsem odevzdal text těsně před tím, než jste se tu objevil. Ale použil jsem plus mínus to, co jste uvedl (nezávisle na vás :-)) po nápovědě od paní Hannah, proto i body pošlu jí, doufám, že mi to nebudete míti za zlé.
Service in the Document Management (and Registry) Section
Explanation: ….V zásadě se spisová služba rozpadá na dvě části - na písemné vyřizování záležitostí tzv. konceptní služba a na vlastní manipulaci se spisy…
ff.ujep.cz/archivnictvi/spisova_sluzba.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-12-15 17:21:27 GMT) --------------------------------------------------
I would probably like Document 'Administration' rather than 'Management', but it is generally put as 'Management'
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:23:56 GMT) --------------------------------------------------
Foreign Service Files Section (or Department) - působí možná trochu více distingovaně ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:27:53 GMT) --------------------------------------------------
ale, jeliko
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-12-15 19:40:52 GMT) --------------------------------------------------
ale jelikož se jedná o aktivní (viz. můj odkaz) a ne archivní dokumenty, tak bych možná použila documentation nebo records... ale to je pouze můj názor
myslím ale že když chcete 'posh' tak Diplomatic Records (office division whatever) je posh...
Hannah Geiger Local time: 02:30 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 8
Grading comment
Díky moc, Hannah.
Notes to answerer
Asker: Thank you Hannah, mám podobný pocit jako vy, nějak se mi do textu o zahraniční službě v 19. st. nechce dávat "management". But even "administration" looks a little bit strange to me, especially given the context of "elitní" and the general sense of prestige associated with this sort of service. Ale význam určitě odpovídá, akorát by to podle mě chtělo něco více "posh" :-).