Jak již jsem uvedl "doložka právní moci" není skutečná doložka ve smyslu "ujednání/klausule" (např. rozhodčí doložka, salvátorská doložka atd.) a proto není správné použít termín "clause" v tomto spojení.
"Doložka právní moci, byť sama není právní skutečností, která zakládá, mění či ruší právní vztahy, je úředním osvědčením o právní skutečnosti – nabytí právní moci. Jako takové jí svědčí presumpce správnosti a účastník soudního řízení není povinen si správnost tohoto úředního osvědčení ověřovat. ..."
http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/dolozka-pravni-mo...
můj "Č-A Obchodní slovník - Závada-Poldauf 1958" (a praxe) uvádí "legal validity"