Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Nov 9, 2003
Czech to English translations [PRO] Law/Patents
Czech term or phrase:sociálne-právní
pro výkon odborných cinností, zejména technicko-hospodárských, ekonomických, pedagogických, zdravotnických, sociálne-právních, správních, umeleckých apod.
The same string of adjectives as before (see my previous question). I think it works better in English as a string of nouns: "...in the areas of technology and business, the economy, education, health, social services and law, administration, art etc." - something like that.
I'd like to get a clearer idea of the occupations which fall within the category sociálne-právních: does "social services and law" cover it?